"And disciplinary remains mercifully" "Yes and um, I’m with you, Derek, this star nonsense" "Yes, yes" "Now which is it?" "I am sure of it"
"そして懲戒はありがたいことだ" "ああ、そして、デレク、君と一緒にいるんだ、この星のナンセンス" "ああ、ああ" "どちらなんだ?" "確信しているんだ"
So, so you think you can tell Heaven from Hell? Blue skies from pain? Can you tell a green field from a cold steel rail? A smile from a veil? Do you think you can tell?
だから、あなたは天国と地獄を見分けられるとでも思っているのか? 青い空と苦痛を見分けられるとでも思っているのか? あなたは緑のフィールドと冷たい鋼鉄のレールを見分けられるのか? ベールから笑顔を見分けられるのか?あなたは見分けられるとでも思っているのか?
Did they get you to trade your heroes for ghosts? Hot ashes for trees? Hot air for a cool breeze? Cold comfort for change? Did you exchange A walk-on part in the war for a lead role in a cage?
彼らはあなたの英雄を幽霊と交換させたんじゃないのか? 熱い灰を木と交換させたのか?熱い空気を涼しいそよ風と交換させたのか? 変化のための冷たい慰め?あなたは交換したのか? 戦争における脇役を檻での主役と交換したのか?
How I wish, how I wish you were here We're just two lost souls swimming in a fishbowl, year after year Running over the same old ground, what have we found? The same old fears, wish you were here
ああ、ああ、君がここにいてくれたらなあ 僕らはただ2つの迷える魂、魚鉢の中で年々泳ぎ続けているんだ 同じ古い地面を走り回っている、一体何を発見したんだ? 同じ古い恐怖、君がここにいてくれたらなあ
他の歌詞も検索してみよう
Pink Floyd の曲
-
この曲は、孤独や絶望、そして希望について歌っています。壁に囲まれた孤独な人々、互いに触れ合い、助け合うことの重要性を訴えかけています。
-
ピンク・フロイドの楽曲「Cirrus Minor」の歌詞の日本語訳です。この曲は、教会の墓地や川辺の風景を描写し、鳥のさえずりや水面の揺らぎなど、自然の音を想起させるアンビエントなサウンドが特徴です。
-
この曲は、孤独や疎外感、敵意に満ちた世界の中で、自分自身の価値を見失い、苦しんでいる人の心の内面を描いています。 詩的な歌詞は、閉ざされた世界、敵意、自己嫌悪、そして希望を失った状況を表現しています。
-
この曲は、愛する人の温かい光の中で、過去を忘れ、ゆっくりと時間を過ごす喜びを描いています。穏やかなメロディーと詩的な歌詞が、静かな幸福感を感じさせます。