It'll be a Wednesday And I'll be goin' to this coffee shop Hear the barista call an oat milk latte and your name And I look up from my phone And think there's no chance it's you, but it is You'll say, "Hi," I'll say, "Hi, how are you?" You'll say, "How's your family? How's your sister?" I'll say, "Shannon's bein' Shannon" After a minute of nonsensical chatter, you'll say "Well, this was really nice, maybe we should do this on purpose sometime" And it'll have been long enough that we won't harp on (Hmm)
水曜日にいつものコーヒーショップに行くと、バリスタがオートミールラテとあなたの名前を呼ぶのが聞こえた。携帯から顔を上げると、まさかと思ったけど、そこにいたのはあなただった。「久しぶり」「元気だった?」「家族は?お姉さんは?」「シャノンは相変わらずよ」なんて他愛もない会話を少しした後、あなたは言った。「また今度、ちゃんと会おう」あの頃とは違って、もう過去のことにこだわることもない
Arguments in your garage All the ways we sabotaged it (Mmm) What it was and what it wasn't
あなたのガレージでの喧嘩、私たちが壊してしまったすべてのこと、あの頃のすべて
We've been swimmin' on the edge of a cliff I'm resistant, but goin' down with the ship It'd bе so nice, right? Right? If we could take it all off and just еxist And skinny dip in water under the bridge
私たちは崖っぷちで泳いでいるみたい 抵抗してるけど、沈んでいく船と運命を共にする すべてを脱ぎ捨てて、ただ一緒にいられたらどんなにいいか 橋の下で裸で泳ぐように
You'll suggest a restaurant we used to go to And I'll say, "Won't that be too nostalgic?" And you'll say, "Maybe, but let's do it anyway We won't sit at our same old table, I promise And we won't bring up the past, we'll keep it bureaucratic" And we won't say it, but both of us, we'll be thinkin' about How different we are from those scared little kids that had those (Hmm)
あなたは私たちがよく行っていたレストランを提案した。「懐かしすぎるんじゃない?」と私が言うと、あなたは「かもしれないけど、行こう。いつもの席には座らないし、過去の話も出さない。事務的に徹しよう」と言った。でも、心の中では2人とも、あの頃の不安げな子供たちとは違う今の私たちのことを考えていた
Arguments in your garage All the ways we sabotaged it (Mmm) What it was and what it wasn't
あなたのガレージでの喧嘩、私たちが壊してしまったすべてのこと、あの頃のすべて
We've been swimmin' on the edge of a cliff I'm resistant, but goin' down with the ship It'd be so nice, right? Right? If we could take it all off and just exist And skinny dip in water under the bridge
私たちは崖っぷちで泳いでいるみたい 抵抗してるけど、沈んでいく船と運命を共にする すべてを脱ぎ捨てて、ただ一緒にいられたらどんなにいいか 橋の下で裸で泳ぐように
Ah-ha-ha, ah-ha, ah-ha, ha Ah-ha-ha, ah-ha, ah-ha, ha Ah-ha-ha, ah-ha, ah-ha, ha Ah-ha-ha, ah-ha, ah-ha, ha
ああああ、ああああ、ああああ ああああ、ああああ、ああああ ああああ、ああああ、ああああ ああああ、ああああ、ああああ
We've been swimmin' on the edge of a cliff I'm resistant, but goin' down with the ship It'd be so nice, right? Right If we could take it all off and just exist And skinny dip in water under the bridge
私たちは崖っぷちで泳いでいるみたい 抵抗してるけど、沈んでいく船と運命を共にする すべてを脱ぎ捨てて、ただ一緒にいられたらどんなにいいか 橋の下で裸で泳ぐように