Hats Off to (Roy) Harper

この曲は、ロバート・プラントによる、怒りと失望を表現したブルースロックです。恋人に裏切られた男が、彼女に復讐をする決意を歌っています。ブルースらしいパワフルなサウンドと、プラントのハスキーな歌声が特徴です。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Mmm, a, mmm, a, mmm, a mmm, a mmm, a come on down

うーん、あー、うーん、あー、うーん、あー、うーん、あー、うーん、あー、さあ、降りてこい

When I done quit hollering, baby I believe I'll shake 'em on down Get my babe, won't be late You know by that I mean ah, seconds late Ah, must I holler? Must I shake 'em on down?

もう叫ぶのはやめたよ、ベイビー きっと、全部ぶっ飛ばす ベイビーを連れていくよ、遅れないように あのね、ほんの数秒遅れるっていう意味なんだ なあ、叫ぶ必要があるのか? 全部ぶっ飛ばす必要があるのか?

Well, I've done quit hollerin', baby I believe I'll shake 'em on down Shake 'em Aaahhh

もう叫ぶのはやめたよ、ベイビー きっと、全部ぶっ飛ばす ぶっ飛ばすんだ アーー

Well, I ain't no monkey I can't climb no tree No brown-skin woman gonna make no monkey out of me Yeah, I ain't no monkey Sure can't climb no tree

俺はサルじゃないんだ 木に登れないよ 茶色の肌の女が、俺をサルにすることなんてできないんだ ああ、俺はサルじゃないんだ 木に登れるわけないだろ

I been mistreated, babe, I believe I'll shake 'em on down Well, I've been mistreated, babe, I believe I'll shake 'em on down Mmm, ha ha Ha ha haha, ha ha haha, ha ha haha, ha ha hahaaaaaaa.....

酷い目に遭わされたんだ、ベイビー、きっと全部ぶっ飛ばす 酷い目に遭わされたんだ、ベイビー、きっと全部ぶっ飛ばす うーん、ははは ははは、ははは、ははは、はははあああ

Listen, mama, put on your mornin' gown Put on your nightshirt, mama We going to shake them down, yeah Must I holler? Must I, must I, must I shake them on down?

聞いてくれよ、ママ、朝用のガウンを着て ナイトシャツを着て、ママ 全部ぶっ飛ばすんだ、ああ 叫ぶ必要があるのか? 叫ばなきゃ、叫ばなきゃ、叫ばなきゃ、全部ぶっ飛ばさなきゃいけないのか?

Ooh, I've done been mistreated, babe, I believe I'll shake 'em on down

ああ、酷い目に遭わされたんだ、ベイビー、きっと全部ぶっ飛ばす

Gave my baby a twenty-dollar bill If that don't get her, I'm sure my shot, shot, shot-gun will Yeah, I gave my baby a twenty-dollar bill Well, if that don't get that woman, I'm sure my shot-gun will I'm gonna go shoot her now

ベイビーに20ドル札を渡したんだ それでだめなら、俺のショット、ショット、ショットガンで決着をつけるさ ああ、ベイビーに20ドル札を渡したんだ まあ、それでもダメなら、きっとショットガンで決着をつけるさ 今すぐ彼女を撃ち殺しに行くよ

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Led Zeppelin の曲

#ロック

#アコースティック

#ブルース

#フォーク

#イギリス