Yeah You

N.E.R.D.の"Yeah You"は、一方的な愛情と執着を描いた曲です。ショーのバックステージで出会い、相手に惹かれた主人公は、友人の忠告にも耳を貸さず、関係を進展させようとします。しかし、相手からの執拗な電話やメールに悩まされ、友人や家族にも迷惑をかけるほど事態は悪化していきます。曲は、主人公の葛藤と、相手への警告、そして自らの心の成長を願うメッセージを伝えています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I was at a show Backstage untying my shoes There was your friend from WireImage Standing beside her was you And Nigo told me don't do it My nice image would go up in fumes But the head without the ears heard it So you end up in my room

ショーのバックステージで靴紐をほどいていたんだ そこにWireImageの君の友達がいた 彼女の隣には君が立っていた Nigoは僕にやめるように言った 僕のイメージが悪くなると でも耳のない頭はそれを聞かなかった だから君は僕の部屋にいる

Textin' me a hundred times, callin' me a hundred times Hope it is not you this time, damn I gotta change my line Textin me you're gonna die, call the psychiatric line Friends and family should know why, reportin' this as a crime I bet you heard this song wanna know who I'm talkin' 'bout I said I bet you heard this song wanna know who I'm talkin' 'bout I bet you heard this song wanna know who I'm talkin' 'bout I bet you heard this song wanna know who I'm talkin' 'bout--YOU!

何百回もメールしてきて、何百回も電話してくる 今回こそ君じゃないといいけど、くそ、番号を変えなきゃ 死ぬってメールしてくる、精神科に電話しろ 友達や家族は理由を知るべきだ、これは犯罪として報告する 君はこの曲を聴いて僕が誰のことを話しているか知りたいんだろう 言っておくけど、君はこの曲を聴いて僕が誰のことを話しているか知りたいんだろう 君はこの曲を聴いて僕が誰のことを話しているか知りたいんだろう 君はこの曲を聴いて僕が誰のことを話しているか知りたいんだろう -- 君のことだ!

Hoo-hoo Yeah baby!

フーッ フーッ そうだね!

And on those frustrated nights E-mails that could evoke tears (I like you, I like you) (I love you, I think I'm dying) My friend asked me for your e-mail address She said she'd take it from here She said she'd tried to walk you through the picture (He doesn't like you) But for you nothing is clear (why?) Now she too is frustrated and damn That's been a year

イライラする夜 涙を誘うようなメール(君のことが好きだ、好きだ) (愛してる、死にそうだ) 友達が君のメールアドレスを聞いてきた 彼女が引き受けてくれると言った 状況を説明しようとしたらしい (彼は君のこと好きじゃない) でも君には何も理解できない(なぜ?) 今では彼女もイライラしている、くそ もう1年も経つ

[Hook]

[フック]

Hoo-hoo Yeah baby!

フーッ フーッ そうだね!

As you listen to this song I hope your thought process evolves It's not your reasoning that's wrong Its that deep down everything is gone The place is empty, no lights on Instead happiness should be sprawled Across the face of your heart's wall But you'll press pause and you'll just call {*phone dialing*} (*FUUUCK*)

この曲を聴きながら 君の思考が進化することを願う 間違っているのは君の推論じゃない 心の奥底で全てがなくなってしまったんだ そこは空っぽで、明かりもない 代わりに幸せが広がっているべきなのに 君の心の壁一面に でも君は一時停止ボタンを押して電話をかけるだけ (電話をかける音)(クソッ)

Awww baby, you can't help yourself

ああ、かわいそうに、どうしようもないね

[Hook]

[フック]

Hoo-hoo Yeah baby!

フーッ フーッ そうだね!

YOU~!

君!

The saxophone makes my head hurt

サックスの音が頭に響く

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

N.E.R.D. の曲

#ポップ

#R&B

#ロック

#ファンク

#ジャズ