Under the Table

この曲は、フィオナ・アップルがディナーパーティーでの経験について歌っています。彼女は、パーティーに招待されたくないと恋人に訴えますが、それでも連れて行かれ、嫌な会話に参加させられることを嫌っています。彼女は、自分の意見を表明しようとしたときに、恋人に「テーブルの下を蹴られる」という比喩を用いて、彼女の不満を表現しています。この曲を通して、彼女は自分の意見を押し殺され、自由な表現を阻害されることに対する怒りと不満を表現しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I would beg to disagree But begging disagrees with me I would beg to disagree But begging disagrees with me

私は異議を唱えたいのですが しかし、懇願は私に合わないんです 私は異議を唱えたいのですが しかし、懇願は私に合わないんです

I told you I didn't wanna go to this dinner You know I don't go for those ones that you bother about So when they say something that makes me start to simmer That fancy wine won't put this fire out, oh

私はあなたに言ったでしょう このディナーには行きたくないって あなたが気にするようなディナーには行かないって だから、私が怒り出すようなことを言う人がいたら その高級ワインじゃ、この怒りは消せないわ

Kick me under the table all you want I won't shut up, I won't shut up Kick me under the table all you want I won't shut up, I won't shut up

いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ 黙らないわ、黙らないわ いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ 黙らないわ、黙らないわ

I'd like to buy you a pair of pillow-soled hiking boots To help you with your climb Or rather, to help the bodies that you step over along your route So they won't hurt like mine

あなたに、クッションの入ったハイキングブーツをプレゼントしたいわ あなたの登山の助けになるように いや、むしろ、あなたの道のりで踏みつぶす人たちの助けになるように そうすれば、私みたいに傷つかないでしょう

Kick me under the table all you want I won't shut up, I won't shut up Kick me under the table all you want I won't shut up, I won't shut up

いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ 黙らないわ、黙らないわ いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ 黙らないわ、黙らないわ

And if I don't wanna go, leave me alone Don't push me, cookie, don't push me, don't you push me If you get me to go and I open my mouth To the fucking mutton that they're talking about You can pout, but don't you, don't you Don't you, don't you, don't you shush me

行きたくないなら、私を置いていけばいいのよ 押すな、クッキー、押すな、押すな もし連れて行かれて、私が口を開いたら あのクソみたいな羊肉について話したら あなたは不機嫌になるかもしれないけど、しないで、しないで しないで、しないで、私を黙らせるな

Kick me under the table all you want I won't shut up, I won't shut up Kick me under the table all you want I won't shut up, I won't shut up Kick me under the table all you want (I would beg to disagree) I won't shut up, I won't shut up (But begging disagrees with me) Kick me under the table all you want (I would beg to disagree) I won't shut up, I won't shut up (But begging disagrees with me)

いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ 黙らないわ、黙らないわ いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ 黙らないわ、黙らないわ いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ (私は異議を唱えたいのですが) 黙らないわ、黙らないわ (しかし、懇願は私に合わないんです) いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ (私は異議を唱えたいのですが) 黙らないわ、黙らないわ (しかし、懇願は私に合わないんです)

And if I don't wanna go, leave me alone Don't push me, cookie, don't push me, don't you push me If you get me to go and I open my mouth To the fucking mutton that they're talking about You can pout, but don't you, don't you Don't you, don't you, don't you shush me

行きたくないなら、私を置いていけばいいのよ 押すな、クッキー、押すな、押すな もし連れて行かれて、私が口を開いたら あのクソみたいな羊肉について話したら あなたは不機嫌になるかもしれないけど、しないで、しないで しないで、しないで、私を黙らせるな

I would beg to disagree But begging disagrees with me I would beg to disagree But begging disagrees with me I would beg to disagree But begging disagrees with me

私は異議を唱えたいのですが しかし、懇願は私に合わないんです 私は異議を唱えたいのですが しかし、懇願は私に合わないんです 私は異議を唱えたいのですが しかし、懇願は私に合わないんです

Kick me under the table all you want I won't shut up, I won't shut up Kick me under the table all you want (I would beg to disagree) I won't shut up, I won't shut up (I would beg to disagree) Kick me under the table all you want (I would beg to disagree) I won't shut up, I won't shut up (But begging disagrees with me) Kick me under the table all you want (I would beg to disagree) I won't shut up, I won't shut up (But begging disagrees with me)

いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ 黙らないわ、黙らないわ いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ (私は異議を唱えたいのですが) 黙らないわ、黙らないわ (私は異議を唱えたいのですが) いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ (私は異議を唱えたいのですが) 黙らないわ、黙らないわ (しかし、懇願は私に合わないんです) いくらでもテーブルの下を蹴っていいわ (私は異議を唱えたいのですが) 黙らないわ、黙らないわ (しかし、懇願は私に合わないんです)

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Fiona Apple の曲

#ポップ

#ロック

#ジャズ

#シンガーソングライター