Well, I took me a woman late last night I’s three-fourths drunk, she looked alright 'Til she started peeling off her onion gook Took off her wig, said, “How do I look?" I's high-flying, bare-naked Out the window
昨夜、女を連れてきたんだ 酔っ払ってて、まあまあに見えた 玉ねぎの皮をむき始めたら カツラを取って「どう?」って聞いてきた 鼻が高くって、裸で 窓から飛び出した
Well, sometimes I might get drunk Walk like a duck and smell like a skunk Don’t hurt me none, it don’t hurt my pride Because I got my little lady right by my side She's a-tryin' to hide, pretendin' she don't know me
まあ、時々酔っ払うこともある アヒルみたいに歩くし、スカンクみたいに臭う 別に気にならないし、プライドも傷つかない だって、可愛い彼女がそばにいるんだもん 彼女は隠そうとして、私を知らないふりをしている
I’s out there painting on the old woodshed When a can of black paint, it fell on my head I went down to scrub and rub But I had to sit in back of the tub Cost a quarter Half-price
古い物置小屋に絵を描いてたら 黒い塗料の缶が頭に落ちてきた 洗ってこすろうとしたけど 浴槽の後ろに座らざるを得なかった 25セントだった 半額で
Well, my telephone rang, it would not stop It’s President Kennedy calling me up He said, “My friend, Bob What do we need to make the country grow?” I said, “My friend, John; Brigitte Bardot Anita Ekberg Sophia Loren” Country'll grow
電話が鳴り止まなかった ケネディ大統領からだった 「友よ、ボブ この国を成長させるにはどうすればいいんだ?」って 「友よ、ジョン、ブリジッド・バルドーだ アニタ・エクバーグ ソフィア・ローレンだ 国は成長するだろう
Well, I got a woman, five feet short She yells and hollers and screams and snorts She tickles my nose, pats me on the head Rolls me over and kicks me out of bed She’s a man-eater, meat-grinder, bad loser
女ができたんだ、身長は5フィートしかない 大声で叫び、怒鳴り、鼻息を荒くする 私の鼻をくすぐって、頭をポンポンしてくれる 私を転がして、ベッドから蹴り出す 彼女は男食い、肉挽き機、負けず嫌いだ
Oh, there ain't no use in me working all the time I got a woman who works herself blind Works up to her britches, up to her neck Writes me letters and sends me checks She’s a humdinger, folk singer
ずっと働くのはもう無駄だよ 彼女は目を血走らせて働き続ける ズボンまで、首まで働いてる 手紙を書いて、小切手を送ってくる 彼女はすごい人だ、民謡歌手だ
Late one day in the middle of the week Eyes were closed, I was half asleep I chased me a woman up the hill Right in the middle of an air-raid drill I jumped a fallout shelter I jumped a string bean I jumped a TV dinner I jumped a shotgun
ある週の真ん中、遅い時間だった 目を閉じ、半分寝ていた 丘の上で女を追いかけたんだ 空襲訓練の真っ最中に 放射能シェルターを飛び越えた 緑豆を飛び越えた テレビディナーを飛び越えた 散弾銃を飛び越えた
Now, the man on the stand, he wants my vote He’s a-running for office on the ballot note He’s out there preaching in front of the steeple Telling me he loves all kinds of people He’s eatin' bagels He’s eatin' pizza He’s eatin' chitlins Ooh
壇上の男は私の票が欲しいんだ 彼は選挙に立候補して、投票用紙に名前が載っている 彼は教会の塔の前で説教をしている あらゆる種類の人々を愛していると私に言っている 彼はベーグルを食べている 彼はピザを食べている 彼はチトリリンを食べている ああ
Oh, set me down on a television floor I’ll flip the channel to number four Out of the shower comes a football man With a bottle of oil in his hand Greasy kid stuff What I want to know, Mr. Football Man, is What do you do about Willie Mays Martin Luther King Olatunji Whoa-ho
テレビの床に私を座らせてくれ チャンネルを4番に変えるよ シャワーからフットボール選手が出てくる 手にオイルのボトルを持って 油っこい子供の遊び フットボール選手よ、知りたいのは ウィリー・メイズのこと マーティン・ルーサー・キングのこと オラトゥンジのことだ うわー
Well, the funniest woman I ever seen Was the great-granddaughter of Mr. Clean She takes about fifteen baths a day Wants me to grow a mustache on my face She’s insane
今まで見た中で一番面白い女は ミスター・クリーンの曾孫娘だった 彼女は1日に15回くらいお風呂に入るんだ 私に顔に口髭を生やしてほしいんだって 彼女は気が狂っている
Well, they ask me why I’m drunk all the time It levels my head and eases my mind I just walk along and stroll and sing I see better days and I do better things I catch dinosaurs Make love to Elizabeth Taylor Catch hell from Richard Burton
なんでいつも酔っ払っているのかって? 頭を落ち着かせ、心を楽にするんだ ただ歩き回って、ぶらぶらして、歌を歌う より良い日々を見るし、より良いことをするんだ 恐竜を捕まえたり エリザベス・テイラーと愛をしたり リチャード・バートンから怒鳴られたりもするんだ