I’m out here a thousand miles from my home Walking a road other men have gone down I’m seeing your world of people and things Your paupers and peasants and princes and kings
僕は故郷から千マイルも離れた場所にいて 他の男たちが歩いてきた道を歩んでいる 僕は君の世界、人々や物を見ている 君の貧しい人、農民、王子、王様を
Hey, hey, Woody Guthrie, I wrote you a song About a funny old world that’s a-coming along Seems sick and it’s hungry, it’s tired and it’s torn It looks like it’s a-dying and it’s hardly been born
ヘイ、ヘイ、ウディ・ガスリー、君に歌を書いたんだ 奇妙な古い世界について、やってくるんだ 病気で飢えていて、疲れ果てていて、引き裂かれている 死にかけているように見える、そしてほとんど生まれていない
Hey, Woody Guthrie, but I know that you know All the things that I’m a-saying an' a-many times more I’m a-singing you the song but I can’t sing enough Because there’s not many men that done the things that you’ve done
ヘイ、ウディ・ガスリー、でも僕は君が知っていることを知っている 僕が言っていること、そして何度も言っていること 僕は君に歌を歌っているけど、十分に歌えない なぜなら君がやったことをやった男は多くないからだ
Here’s to Cisco and Sonny and Leadbelly too And to all the good people that traveled with you Here’s to the hearts and the hands of the men That come with the dust and are gone with the wind
ここにシスコとサニーとリードベリーもいる そして君と一緒に旅をしたすべての善良な人々へ ここに心のこもった手と男の心がある 塵とともにやってきて、風とともに去っていく
I’m a-leaving tomorrow, but I could leave today Somewhere down the road someday The very last thing that I’d want to do Is to say I’ve been hitting some hard traveling too
僕は明日出発するけど、今日だって出発できる いつか道の下のどこかで 僕がしたい最後のことは 僕が辛い旅をしてきたと言わないことだ