Tuesday morning, 8:15 I was riding to work on the Jackson Park Express Seemed like any other day Then my whole world changed In a way I never could have guessed Cause she walked in Took the seat right across the aisle I knew we had a special connection The second I saw her smile
火曜の朝、8時15分 僕はジャクソンパークエクスプレスに乗って仕事に向かっていた いつもの日と変わらないように思えた ところが、僕の全世界が変わったんだ 想像もつかない方法でね だって、彼女が入ってきたんだ 通路を挟んで向かいの席に座った 僕は僕らに特別な繋がりがあるって思った 彼女が微笑んだ瞬間から
She smiled as if to say "Hello, Haven't seen you on this bus before" I gave her a look that said "Huh, Life is funny, you never know what's in store By the way, your hair is beautiful I bet it smells like raisins"
彼女はまるでこう言うように微笑んだ "こんにちは、このバスであなたを見たのは初めてね" 僕はこう言う顔をしたんだ "へえ、人生って面白いよね、何が起こるか分からないもんだ ところで、あなたの髪は綺麗ですね きっとレーズンの香りがするんだろうな"
She looked at me in a way that asked "Did you have a nose job or something? I'm only asking, cause your nose looks slightly better Than the rest of your face" I arched my eyebrow, ever so slightly Which was my way of asking "Do you want my old Hewlett-Packard printer? It still works, Kinda And I got a bunch of ink cartridges left"
彼女はこう言う顔をして僕を見たんだ "鼻の手術でもしたの? 聞いてもいい?だってあなたの鼻はちょっとだけ 顔の他の部分よりマシに見えるわ" 僕は眉をわずかに上げた それは僕なりの "僕の古いヒューレットパッカードのプリンターが欲しい? まだ使えるよ、まあまあね インクカートリッジもいっぱいあるんだ" という質問だった
Then, she let out a long sigh Which, I took to mean, "Uh Mama, What is that deodorant you're wearing? It's intoxicating Why don't we drive out to the country sometime? And collect deer ticks in a zip-lock baggie", Oh yeah
それから、彼女はため息をついた 僕はそれをこう解釈したんだ "ええと ママ、あなたは何のデオドラントつけてるの? くらくらするわ いつか二人で田舎にドライブに行かない? ジップロックの袋にダニを集めようよ"、ああ、そうさ
I gave her a penetrating stare Which could only mean "You are my answer, my answer to everything Which is why, I'll probably do very poorly On the written part of my driver's test"
僕は彼女の目を見つめた それはつまりこういうことだった "君は僕の答えだよ、全てに対する答え だから、僕は運転免許試験の筆記試験でたぶんめちゃくちゃな結果になるだろう"
Yes, It all happened On the Jackson Park Express On the Jackson Park Express On the Jackson Park Express On the Jackson Park Express
そう、全ては ジャクソンパークエクスプレスで起こったんだ ジャクソンパークエクスプレスで ジャクソンパークエクスプレスで ジャクソンパークエクスプレスで
I knew she was starting to fall for me Cause she crinkled her nose, which unmistakably meant "Baby, lets wear each other's clothes And speak in a thick German accent And, maybe someday we can own and operate Our own mobile pet-grooming service" I couldn't hold back my feelings I gave her a look, that said "I would make any sacrifice for your love Goat, chicken, whatever I could never hold you close enough Let's have our bodies surgically grafted together Oh, surgically grafted together"
僕は彼女が僕に恋し始めてるってわかった だって彼女は鼻をしかめたんだ、それは間違いなくこう意味していた "ベイビー、お互いの服を着てみようよ そしてドイツ語なまりの濃い声で話そう そしていつか、僕らで移動式ペットの美容院を開こうよ" 僕は自分の気持ちを抑えられなかった 僕はこう言う顔をしたんだ "君の愛のためにならどんな犠牲も厭わないよ ヤギだろうと鶏だろうと、なんだって 君を十分に抱きしめられないよ 僕らの体を手術でくっつけよう ああ、手術でくっつけよう"
She picked up her newspaper, and started reading to herself Which I'm sure, was a way of telling me "When you're cold, I will warm you When you're shivering, I will hold you When you're nauseous, I will give you Pepto-Bismol every hour For as long as the symptoms persist Oh, I, I never, ever want to see you cry So, please let me cauterize your tear ducts with an arc welder" Then, I glanced down, at her shirt, for a second In a way that clearly implied "I like your boobs"
彼女は新聞を取り上げて、一人で読み始めた それは、きっと僕にこう伝えるための方法だったんだろう "あなたが寒かったら、あたしが温めてあげる あなたが震えてたら、あたしが抱きしめてあげる あなたが気分が悪いときは、あたしがペプトビスモールを1時間おきにあげるわ 症状が治まるまでずっとね ああ、あたしは、あなたの涙を見るのが本当に嫌なの だから、どうかアーク溶接機であなたの涙腺を焼いてちょうだい" それから、僕は一瞬だけ彼女のシャツを見下ろした それは明らかにこう意味していた "君の胸が好きだよ"
[Chorus]
[Chorus]
I cleared my throat quietly, and then, I looked away And I'm sure it was obvious to her, just what I was trying to say I was trying to say, "Hey I'd like to make a wall-sized mural out of all the dead skin cells That you slough off while you sleep at night" Whoa-o-Oh, "I'd like to rip you wide open And french-kiss every single one of your internal organs Oh, I'd like to remove all your skin, and wear your skin, over my own skin But not in a creepy way"
僕は静かに咳払いをして、それから顔をそらした きっと彼女には僕が何を言いたいかハッキリとわかったはずだ 僕はこう言いたかったんだ "ねえ 君の寝てる間に剥がれ落ちる死んだ皮膚細胞全部で壁一面の絵を描きたいんだ" うわあ、"君をバラバラに裂いて 君の内臓を一つずつフランス式キスしたいんだ ああ、君の皮膚を全部剥いで、君の皮膚を自分の皮膚の上に着けたいんだ でも、気持ち悪い感じじゃないよ"
Then, I'm pretty sure, she looked at me, out of the corner of her good eye And, though, she never spoke a word, this is exactly what I heard She was saying, "Oh! I wanna make out with you, in an abandoned toll-booth, in the middle of a monsoon I wanna ride dolphins with you, in the moonlight Until the staff at Sea World kicks us out I want you inside me, oh, like a tapeworm"
それから、きっと彼女は僕を彼女の利き目の端っこで見たんだ そして、彼女は何も言わなかったんだけど、僕はこう聞こえたんだ 彼女はこう言っていたんだ "ああ! あたしはあなたと、モンスーンの真っ只中の廃墟になった料金所の中でキスしたい あなたと月光の下でイルカに乗って シーワールドのスタッフに追い出されるまでね あたしの体の中にあなたをいれてほしいの、ああ、回虫みたいに"
I pointed to the side of my mouth, as a way of indicating "Hey, I think you got something on the side of your mouth" She licked the corner of her lips, as if to say "Here?", I nodded, implying, "Yeah, you got it"
僕は自分の口の横を指差して、こう示したんだ "ねえ、君の口の横に何かついてるよ" 彼女は唇の端を舐めて、こう言いたげだった "ここ?"、僕は頷いて、こう暗に示したんだ "ああ、ついてるよ"
And, then the bus stopped, at 53rd Street, and she got up suddenly "Where are you going?", pleaded my eyes, "Baby, don't you do this to me Think of the beautiful children we could have someday We could school them at home, Raise them up the right way And protect them from the evils of the world Like Trigonometry and Prime Numbers, oh no Baby, please don't go"
そして、バスは53番街で止まり、彼女は急に立ち上がった "どこへ行くんだ?"、僕の目は懇願していた、"ベイビー、僕にそんなことしないでくれ 僕らにはいつか素敵な子供が生まれるかもしれないんだ 家で教育して、正しく育てよう そして世界中の悪から守ってあげよう 三角関数や素数みたいなのから、ああ、ダメだよ ベイビー、お願いだから行かないで"
She brushed my leg, as she left the bus I'm sure that was her way of saying "I'm sorry this just isn't working out You're suffocating me I need some space to find out what life's all about So, goodbye forever, my love"
彼女はバスを降りる時に僕の足を軽く触れた それはきっと彼女なりの "ごめんなさい、うまくいかないわ あなたは私を窒息させているわ 人生の意味を知るために、少し時間が必要なの だから、永遠にさよなら、私の愛"
And deep inside, I knew she was right It was time for us both to move on And though, I never got her number, oh no no She never bothered to leave her address, oh But, as long as I live, I'll never forget Those precious moments we shared together
そして、心の奥底では、僕は彼女が正しいとわかった 僕ら二人とも前に進むべき時だったんだ そして、僕は彼女の電話番号をもらえなかった、ああ、ダメだよ 彼女は自分の住所を残すことはなかった、ああ でも、僕が生きている限り、絶対に忘れないだろう 僕らが一緒に過ごした貴重な瞬間を
On the Jackson Park Express On the Jackson Park Express On the Jackson Park Express On the Jackson Park Express On the Jackson Park Express On the Jackson Park Express On the Jackson Park Express On the Jackson Park Express
ジャクソンパークエクスプレスで ジャクソンパークエクスプレスで ジャクソンパークエクスプレスで ジャクソンパークエクスプレスで ジャクソンパークエクスプレスで ジャクソンパークエクスプレスで ジャクソンパークエクスプレスで ジャクソンパークエクスプレスで