Came the night a mist dissolved the trees And in the broken light colours fly, fading by Pale and cold as figures fill the glade Grey is the web they spin, on and on, and on and on Through the flame still summer lingers on Though her pictures soon shatter
夜が来て、霧が木々を溶かす 壊れた光の中で、色は飛び交い、薄れていく 青白く冷たい姿が空き地を埋め尽くす 灰色は彼らが紡ぐ蜘蛛の巣、延々と、延々と 炎を通して、まだ夏は居残る 彼女の絵はすぐに砕け散るだろうが
All, always the same But there appears in the shades of dawning Though your eyes are dim All of the pieces in the sky
すべて、いつも同じ しかし夜明けの影の中に現れる あなたの目はかすんでいるけれど 空のすべてのピース
There was once a harvest in this land Reap from the turquoise sky, harlequin, harlequin Dancing round, three children fill the glade Theirs was the laughter in the winding stream, and in between Close your door, the picture fades again From the flames in the firelight
かつてこの地には収穫があった ターコイズ色の空から刈り取る、ハーレクイン、ハーレクイン 踊りながら、3人の子供が空き地を埋め尽くす 彼らの笑い声は曲がりくねった小川に響き、そしてその間にも ドアを閉めろ、絵は再び薄れていく 暖炉の炎から
All, always the same But there appears in the shades of dawning Though your eyes are dim All of the pieces in the sky
すべて、いつも同じ しかし夜明けの影の中に現れる あなたの目はかすんでいるけれど 空のすべてのピース
All, all is not lost And light appears in the shades of dawning When your eyes can see Order the pieces, put them back, put them back
すべて、すべてが失われたわけではない そして夜明けの影の中に光が現れる あなたの目が見えるようになると ピースを並べ替え、元に戻す、元に戻す