Johnny 99

ブルース・スプリングスティーンの「ジョニー99」は、失業や経済的な困窮によって追い詰められた男ジョニーが、罪を犯して刑務所行きになる様子を描いた曲です。マフワの自動車工場が閉鎖され、仕事を求めてさまようジョニーは、酒に溺れ、ついには夜勤中の店員を撃ち殺してしまいます。裁判では、情状酌量の余地はなく、ジョニーは99年の刑期を言い渡されます。彼は自分の置かれた状況を嘆き、死を望みますが、裁判官は彼の願いを聞き入れず、ジョニーは刑務所へと送られていきます。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Well, they closed down the auto plant in Mahwah late last month Ralph went out lookin' for a job, but he couldn't find none He came home too drunk from mixin' Tanqueray and wine He got a gun, shot a night clerk, now they call him Johnny 99

ま、先月マフワの自動車工場が閉鎖されたんだ ラルフは仕事を探しに出かけたけど、見つからなかった タンカレーとワインを混ぜて飲みすぎて家に帰ったんだ 銃を持って、夜勤中の店員を撃ったんだ、今はジョニー99と呼ばれてる

Down in the part of town where when you hit a red light, you don't stop Johnny's wavin' his gun around and threatenin' to blow his top When an off-duty cop snuck up on him from behind Out in front of the Club TipTop, they slapped the cuffs on Johnny 99

街のダウンタウンでは、赤信号でも止まらないんだ ジョニーは銃を振り回し、ブチ切れそうになってる オフの警官が後ろから忍び寄ってきたんだ クラブ・ティップトップの前で、ジョニー99は手錠をかけられた

Well, the city supplied a public defender, but the judge was Mean John Brown He came into the courtroom and stared poor Johnny down "Well, the evidence is clear, gonna let the sentence, son, fit the crime Prison for ninety-eight and a year and we'll call it even, Johnny 99"

ま、市は国選弁護士を立ててくれたけど、裁判官はミーン・ジョン・ブラウンだった 彼は法廷に入ると、哀れなジョニーを見下ろしたんだ 「ま、証拠は明らかだ、刑は罪に相応しいものにするよ、坊や 98年と1年、これで帳消しだ、ジョニー99」

A fistfight broke out in the courtroom, they had to drag Johnny's girl away His mama stood up and shouted, "Judge, don't take my boy this way" "Well, son, you got any statement you'd like to make Before the bailiff comes to forever take you away?"

法廷で乱闘騒ぎが勃発し、ジョニーの娘を引きずり出していかなくちゃいけなかった 母親は立ち上がって叫んだ、「裁判官、私の息子をこんなとこに連れて行かないで!」 「ま、息子よ、言うことはあるか 執行官が連れて行く前に?」

"Now, judge, judge, I got debts no honest man could pay The bank was holdin' my mortgage and takin' my house away Now I ain't sayin' that made me an innocent man But it was more than all this that put that gun in my hand

「裁判官、裁判官、正直な男では返せない借金があるんだ 銀行は私の抵当を取って、家を奪ったんだ ま、自分が無罪だったと言ってるわけじゃない だけど、銃を手に取った原因は、こんなことだけじゃなかったんだ

Well, your honor, I do believe I'd be better off dead And if you can take a man's life for the thoughts that's in his head Then won't you sit back in that chair and think it over, judge, one more time? And let 'em shave off my hair and put me on that execution line"

ま、ご清聴いただきありがとうございます、死んだほうがましだと思ってます もしも考えだけで人の命を奪えるなら そこの椅子に座って、もう一回よく考えてみてください、裁判官 頭を丸めて、死刑執行台に連れて行ってもらうのは構いません」

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Bruce Springsteen の曲

#ロック

#アメリカ

#アコースティック

#フォーク

#シンガーソングライター