The Battle of Epping Forest

この曲は、イギリスの伝統的な悪党集団である「エッピングの森の戦い」を描いたものです。 この戦いは、車の所有者と労働者階級の2つのグループの間で、車の所有者の所有物を守るための戦いであり、労働者階級の戦いとして描かれています。 歌詞は、それぞれのグループの構成員について詳しく説明し、彼らの生活や価値観を対比することで、当時の社会問題を浮き彫りにしています。

Amazon 公式
今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Along the Forest Road There's hundreds of cars, luxury cars Each has got its load Of convertible bars, cutlery cars Superscars For today is the day When they sort it out, sort it out 'Cause they disagree on a gangland boundary 'Cause they disagree on a gangland boundary

森の中の道には、何百台もの車がずらりと並んでいます。 高級車ばかりで、それぞれに荷物が積まれています。 車の中には、コンバーチブルのバーや、カトラリーなど、あらゆるものが載っています。 今日は、そのすべてを仕分けする日なのです。 なぜなら、彼らはギャングの領地について意見が一致しないからです。 ギャングの領地について意見が一致しないからです。

There's Willy Wright and his boys One helluva noise, that's Billy's boys With fully-fashioned bugs That's Little John's thugs, the Barking Slugs Supersmugs For today is the day When they sort it out, sort it out Yes, these Christian soldiers fight to protect the poor East end heroes got to score

ウィリー・ライトとその仲間たちがいます。 ビリーの仲間たちは、かなりの騒音を出しています。 彼らには、フル装備の虫たちがいます。 それはリトル・ジョンのならず者たち、バーキング・スラッグスです。 今日は、すべてを解決する日なのです。 彼らは、貧しい人々を守るために戦っています。 イーストエンドの英雄たちは、勝利のために戦っています。

In the Battle of Epping Forest Yes, it's the Battle of Epping Forest Right outside your door And you ain't seen nothing like it No, you ain't seen nothing like it Not since the Civil War

エッピングの森の戦い それは、まさにエッピングの森の戦いだ あなたの家のすぐそばで こんなものは見たことがないでしょう こんなものは見たことがないでしょう 南北戦争以来見たことがないでしょう

Coming over the hill are the boys of Bill And Johnny's lads stand very still With the umpire's shout, they all start to clout There's no guns in this gentleman's bout And Georgie moves in on the outside left With a chain flying 'round his head And Harold Demure, from Art Literature Nips up the nearest tree (Here come the cavalry)

丘を越えて、ビルの仲間たちがやってきます。 ジョニーの仲間たちは、じっと立っています。 審判の合図とともに、彼らは全員殴り合いを始めます。 この紳士たちの戦いは、銃は使われません。 ジョージは、左のアウトサイドに動き出し、 頭上にチェーンを振り回します。 アーティスティックなハロルド・デミュアは 一番近い木に駆け上がります (騎兵隊が来たぞ!)

Amidst the battle roar Accountants keep the score 10-4 They've never been alone After getting a radiophone The bluebells are ringing For Sweetmeal Sam, real ham Handing out bread and jam Just like any picnic, picnic, picnic, picnic

戦いの轟音の中で 会計係たちはスコアを10対4にしています 彼らはいつも一人ではありません 無線電話を入手してから ヒアシンスが鳴り響きます スウィートミール・サムのために 彼はパンとジャムを配っています まるでピクニックのようです、ピクニック、ピクニック、ピクニック

It's 5 to 4 on William Wright He made his pile on Derby night When Billy was a kid Walking the streets, the other kids hid So they did And now, after working hard In security trade, he's got it made The shops that need aid are those that haven't paid

ウィリアム・ライトは、5対4で優勢です。 彼はダービーナイトに大金を稼ぎました。 ビリーが子供だった頃、 街を歩き回ると、他の子供たちは隠れていました。 そして今、懸命に働いてきた彼は、 セキュリティ業界で成功を収めました。 援助が必要な店は、お金を払っていない店です。

"I'll do my double-show quick" Said Mick the Prick, fresh out the nick "I sell cheap holiday The minute they leave and a visit I pay Does it pay!" And his friend, Liquid Len by name Of Wine, Women & Wandsworth fame Said "I'm breaking the legs of the bastard that got me framed! I'm breaking the legs of the bastard that got me framed! Got me framed"

"すぐにダブルショーをやるよ" そう言ったのは、ミック・ザ・プリック、刑務所から出所したばかりだ。 "安い休暇を売るんだ 彼らが旅立った途端に、訪問するんだ それでお金になるんだ!" 彼の友人、リキッド・レンは ワイン、女性、ワンズワースの名で知られている "俺を陥れた野郎の足を折ってやるぞ! 俺を陥れた野郎の足を折ってやるぞ! 陥れたんだ!"と言った

They called me the Reverend When I entered the Church unstained My employers have changed But the name has remained It all began when I went on a tour Hoping to find some furniture Followed a sign saying "Beautiful Chest" It led to a lady who showed me her best She was taken by surprise When I quickly closed my eyes So she rang the bell and quick as hell Bob the Nob came out on his job To see what the trouble was "Louise, is the Reverend hard to please?" ("You're telling me!") "Perhaps, sir, if it's not too late We could interest you In our old-fashioned Staffordshire plate?" "Oh no, not me I'm a man of repute" But the Devil caught hold of my soul And a voice called out "Shoot!" To save my steeple, I visited people For this I'd gone when I met Little John His name came, I understood When the judge said, "You are a robbing hood!" He told me of his strange foundation Conceived on sight of the Woodstock nation He'd had to hide his reputation When poor, 'twas salvation from door to door But now, with a pin-up guru every week It was Love, Peace & Truth incorporated For all who seek He employed me as a karma mechanic With overall charms His hands were then fit to receive Recieve alms

彼らは私を司祭と呼びました 教会に汚れひとつなく入ってきた時 私の雇い主は変わりました しかし名前は残りました すべては、家具を探してツアーに出かけた時に始まりました。 "美しいチェスト"という看板に従って行きました。 そこには、私にお気に入りのものを紹介してくれた女性がいました。 彼女は驚いたのです 私がすぐに目を閉じました そこで彼女はベルを鳴らし、地獄のように速く ボブ・ザ・ノブが自分の仕事のために出てきました 何が問題なのかを確認するために "ルイーズ、司祭さんは気難しいの?" ("あなたに言われるまでもないわ!") "もし、まだ遅くなければ 私たちの古風なスタッフォードシャーの皿を ご紹介してもよろしいでしょうか?" "ああ、私じゃないよ 私は評判のある人間だ" しかし悪魔は私の魂を捕まえ 声は"撃て!"と叫んだ 私の尖塔を守るために、私は人々を訪ねました そこで私はリトル・ジョンに出会いました 彼の名前を聞いたとき、私は理解しました 裁判官が"あなたは泥棒だ!"と言ったとき 彼は私に奇妙な基礎について話しました それはウッドストック・ネイションを見て生まれたものだと言いました。 彼は自分の評判を隠さなければなりませんでした。 貧しい時、それは家から家への救済でした。 しかし今では、毎週ピンナップのグルがいるので それは愛、平和、真実を具現化したものになりました。 すべての人のために 彼は私をカルマの修理工として雇いました。 全体的な魅力を持つ 彼の両手は、その後、受け取るのに適していました。 施しを受けるために

That's why we're in the Battle of Epping Forest Yes, it's the Battle of Epping Forest Right outside your door We guard your souls for peanuts And we guard your shops and houses For just a little more, just a little more

だから私たちは、エッピングの森の戦いにいるのです。 そう、それはエッピングの森の戦いなのです。 あなたの家のすぐそばで 私たちは、あなたの魂をわずかな報酬で守ります。 そして、私たちはあなたの店と家をわずかな報酬で守ります。 ほんの少しのお金で、ほんの少しのお金で

In with a left hook is the Bethnal Green Butcher But he's countered on the right by Mick's chain-gang fight And Liquid Len, with his smashed bottle men Is lobbing Bob the Nob across the gob With his kisser in a mess, Bob seems under stress But Jones the Jug hits Len right in the mug And Harold Demure, who's still not quite sure Fires acorns from out of his sling (Here come the cavalry)

ベスナル・グリーンの肉屋が左フックで攻めてきます。 しかし、ミックのチェーンギャングの攻撃によって右で迎え撃たれます。 リキッド・レンは、割れた瓶を持つ男たちを引き連れて ボブ・ザ・ノブに瓶を投げつけます。 ボブは口を傷つけられ、ストレスを感じているようです。 しかし、ジョーンズ・ザ・ジャグは、レンの顔面にパンチを食らわせます。 ハロルド・デミュアは、まだ自信が持てずに スリングからドングリを撃ちます (騎兵隊が来たぞ!)

Up, up above the crowd Inside their Silver Cloud, done proud The bold and brazen brass Seen darkly through the glass The butler's got jam on his Rolls Roy doles out the lot With tea from a silver pot Just like any picnic, picnic, picnic, picnic

群衆の上に、上に 彼らのシルバークラウドの中で、誇らしげに 大胆不敵な真鍮 ガラスを通して暗く見える 執事はロールスにジャムを塗っています ロイはすべてを配ります 銀のポットに入ったお茶で まるでピクニックのようです、ピクニック、ピクニック、ピクニック

Along the Forest Road It's the end of the day and the Clouds roll away Each has got its load They'll come out for the count at the break in of day

森の中の道には 日は暮れ、雲は消えていきます それぞれに荷物が積まれています 彼らは、明日の夜明けに、最後のカウントのために出てきます

When the limos return for their final review It's all through All they can see is the morning goo "There's no-one left alive, must be a draw" So the Blackcap Barons toss a coin to settle the score

リムジンが最後の点検のために戻ってくるとき すべてが終わります 彼らに見えるのは、朝の霧だけです。 "生きている人はいない、引き分けだろう" そこで、ブラックキャップの男爵たちは、コインを投げ、決着をつけます

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Genesis の曲

#ロック

#イングランド

#オーケストラ

#イギリス