It should be a while before I see Dr. Death So it would sure be nice if I could get my breath Well I'm not the crying nor the whining kind Until I hear the whistle of the 309
まだドクター・デスに会うのは先の話だけど 息切れする前にできればいいな 泣き言を言うようなタイプじゃないけど 309号の汽笛が聞こえるまでは
Of the 309, of the 309 Put me in my box on the 309
309号、309号 309号で僕を棺桶に入れてくれ
Take me to the depot, put me to bed Blow an electric fan on my gnarly old head Everybody take a look, see I'm doing fine Then load my box on the 309
駅まで連れて行ってくれ、寝かせてもらいたい 古くなった頭には扇風機を当ててくれ みんな見てくれ、元気だよ それから僕の棺桶を309号に積み込んでくれ
Hey sweet baby, kiss me hard Draw my bath water, sweep my yard Give a drink of my wine to my Jersey cow I wouldn't give a hoot in hell for my journey now On the 309, on the 309 I hear the sound of a railroad train The whistle blows and I'm gone again It will take me higher than a Georgia pine Stand back children, it's a 309
ねえ、可愛い子、強くキスしてくれ お風呂の湯を張ってくれ、庭を掃いてくれ ジェージー牛にワインを一杯飲ませてくれ もう旅のことなんてどうでもいいんだ 309号に乗ってるんだ、309号に乗ってるんだ 列車の音が聞こえる 汽笛が鳴ると、僕はまた旅立つんだ ジョージア松よりも高く連れて行ってくれる みんな下がれ、309号だぞ
A chicken in the pot and turkey in the corn Ain't felt this good since jubilee morn Talk about luck, well I got mine Asthma coming down like a 309 Write me a letter, sing me a song Tell me all about it, what I did wrong Meanwhile I will be doing fine Then load my box on the 309
鍋には鶏肉、トウモロコシには七面鳥 祝祭日の朝以来こんなに気分がいいのは初めてだ 幸運について言うなら、僕は手に入れたんだ 309号のように来る喘息 手紙を書いてくれ、歌を歌ってくれ 僕が間違っていたことを全部教えてくれ その間僕は元気で過ごしているよ それから僕の棺桶を309号に積み込んでくれ