Brown Sugar

この曲は、1971年にリリースされたザ・ローリング・ストーンズの楽曲で、歌詞は、アメリカ南部における奴隷制度や、その後の社会における人種差別といった深刻な問題を、直接的にではなく、暗喩的に表現しています。 特に、黒人女性を「茶色の砂糖」にたとえ、その甘美さと同時に苦い現実を描いています。 サビでは、「茶色の砂糖」が、まるで若い女の子のように甘く魅力的で、同時に、その背景には、抑圧された歴史や社会構造に対する複雑な感情が漂っています。

Amazon 公式
今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Gold coast slave ship bound for cotton fields Sold in the market down in New Orleans Scarred old slaver knows he's doing alright Hear him whip the women just around midnight

金色の海岸から奴隷船が綿花畑へ向かう ニューオリンズで市場で売られる 傷だらけの老いた奴隷商人は、自分がうまくやっていると知っている 真夜中に女性を鞭打つ音が聞こえる

Brown sugar, how come you taste so good? Uh huh Brown sugar, just like a young girl should, uh huh, oh (Woo)

茶色の砂糖、どうしてそんなに美味しいの? うん 茶色の砂糖、まるで若い女の子みたい、うん、ああ (うう)

Drums beating, cold English blood runs hot Lady of the house wonderin' when it's gonna stop House boy knows that he's doing alright You shoulda heard 'em just around midnight

ドラムが打ち鳴らされ、冷たいイギリスの血が熱くなる 家の奥様は、いつ終わるのかと疑問に思っている 家の者は、自分がうまくやっていると知っている 真夜中に聞こえた音を君に聞いてほしい

Brown sugar, how come you taste so good now? Brown sugar, just like a young girl should now (Yeah)

茶色の砂糖、どうしてそんなに美味しいの? 茶色の砂糖、まるで若い女の子みたい、うん (そう)

Ah, get on, brown sugar, how come you taste so good? Ah, got me craving the, the brown sugar Just like a black girl should, yeah

ああ、来いよ、茶色の砂糖、どうしてそんなに美味しいの? ああ、僕は茶色の砂糖が恋しくてたまらないんだ まるで黒人女性みたい、そう

Ah, and I bet your mama was a tent show queen And all her boyfriends were sweet sixteen I'm no schoolboy, but I know what I like You shoulda heard me just around midnight

ああ、きっと君の母親はテントショーの女王だったんだろう そして、彼女の恋人たちはみんな16歳だった 僕は学生じゃないけど、自分の好きなものはわかっている 真夜中に僕がどんな風だったか聞いてほしい

Brown sugar, how come you taste so good, baby? Ah, come down, brown sugar Just like a young girl should, yeah

茶色の砂糖、どうしてそんなに美味しいの? きっと ああ、降臨してくれ、茶色の砂糖 まるで若い女の子みたい、そう

I said, yeah, yeah, yeah, woo How come you, how come you taste so good? Yeah, yeah, yeah, woo Just like a, just like a black girl should Yeah, yeah, yeah, woo

言ったんだ、そう、そう、そう、うう どうしてそんなに、どうしてそんなに美味しいの? そう、そう、そう、うう まるで、まるで黒人女性みたい そう、そう、そう、うう

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

#ロック

#イギリス

#シンガーソングライター