Talkin’ Bear Mountain Picnic Massacre Blues

ボブ・ディランの「Talkin’ Bear Mountain Picnic Massacre Blues」は、熊山でのピクニックに誘われた話ですが、船に乗っている途中で沈没してしまうという衝撃的な内容の曲です。ディランは、妻と子供たちと共にピクニックに参加しますが、船が沈没し、周囲は大混乱となります。彼はなんとか生き延びますが、大きな怪我を負い、二度とピクニックには行きたくないと感じている様子が歌われています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Well, I saw it advertised one day That the Bear Mountain picnic was coming my way "Come along and take a trip We'll bring you up there on a ship Bring the wife and family Bring the whole kids" Yippee

ある日、広告を見ました 熊山ピクニックがやってくるって 『さあ、一緒に行こう 船で連れてってあげるよ 奥さんと子供を連れてきな 子供みんな連れてきな』 イッピー

Well, I run right down and bought a ticket To this thing called the Bear Mountain picnic Little did I realize I was in for a pleasant, funny surprise Had nothing to do with picnic Didn't come close to a mountain And I hate bears

急いで走ってチケットを買いました 熊山ピクニックってやつに まさかこんなことになるなんて 楽しい、面白いサプライズがあるとはね ピクニックとは全然関係なかった 山には近づかなかった それに、熊は大嫌いだし

Took the wife and kids down to the pier There was six thousand people there Everybody had a ticket for the trip "Oh well," I said "it's a pretty big ship Besides, anyhow, the more the merrier"

奥さんと子供たちを連れて桟橋へ そこには6000人がいました みんな旅のチケットを持っていました 『まあいいか』と僕は言いました 『結構大きな船だし それに、どうせ、多ければ多いほど賑やかだし』

Well, we all got on, and what do you think? That big old boat started to sink More people kept a-piling on That old ship was a-going down Funny way to start a picnic

みんな乗って、さあどうなるかと思ったら その大きな船が沈み始めました どんどん人が乗ってきます あの船は沈んでいくんです ピクニックの始まり方がおかしいですよね

Well, I soon lost track of my kids and wife So many people, I never saw in my life That old ship was sinking down in the water There was six thousand people trying to kill each other Dogs a-barking, cats a-screaming Women a-yelling, men a-flying, fists a-flying Paper flying, cops a-coming, me a-running Maybe we just better call off the picnic

すぐに奥さんと子供たちの姿が見えなくなりました こんなにたくさんの人、人生で見たことがない あの船は水の中に沈んでいきました 6000人がお互いを殺し合おうとしていました 犬が吠え、猫が鳴き叫び 女が叫び、男が飛び、拳が飛び交う 紙が飛び交い、警官がやってきて、僕は逃げ出した もしかしたら、ピクニックは中止にしたほうがいいかもしれません

I got shoved down, got pushed around All I remember was a moanin' sound Don't remember one thing more All I remember is waking up on the shore My arms and legs were broken My feet were splintered My head was cracked I couldn't walk I couldn't talk, smell, feel Couldn't see Didn't know where I was I was bald Quite lucky to be alive though

押しのけられ、突き飛ばされ 聞こえたのはうなり声だけ それ以上のことは覚えていません 海岸で目を覚ましたことしか 腕と足は折れていて 足は砕け 頭は割れていました 歩くことができませんでした 話すことも、匂いも、感じも 見ることができませんでした どこにいるのかわかりませんでした ハゲていました 生きていられたのは本当に幸運でした

Well, feeling like I just climbed out of my casket I grabbed back hold of my picnic basket Took the wife and kids and started home Wishing I'd never got up that mornin'

棺桶から這い出したような気分で ピクニックバスケットを掴み直しました 奥さんと子供たちを連れて家路につきました あの朝、起きなければよかったと願いました

Now, I don't care just what you do If you want a have a picnic, that's up to you But don't tell me about it, I don't want to hear it You see, I just lost all my picnic spirit Stay in my kitchen, have my own picnic Have a picnic in the bathroom

さあ、あなたはどうしようが構いません ピクニックに行きたいなら、どうぞ でも、僕には話さないでくれ、聞きたくないんだ だって、ピクニックの気分が台無しになったんだ キッチンで、自分だけのピクニックをするよ お風呂でピクニックをするよ

Well, it don't seem to me quite so funny What some people are going to do for money There's a brand new gimmick every day Just to take somebody's money away I think we ought to take some of these people And put them on a boat, send them up to Bear Mountain For a picnic

どうも、僕にはおかしいように思えます 金儲けのために、人々がすること 毎日、新しいギミックが生まれます 誰かの金を奪うために こういう人々を連れて 船に乗せて、熊山まで送るべきだと思います ピクニックにね

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Bob Dylan の曲

#ロック

#アメリカ

#フォーク