Poetic Justice

この曲は、複雑な恋愛関係と、その中で感じる苦しみ、葛藤、そして詩的な正義をテーマにした楽曲です。それぞれのアーティストが自身の経験に基づいた歌詞で、相手への愛情と怒り、葛藤と心の痛みを表現しています。特に、女性に対する男性の視点と、女性側から見た男性の視点の対比が印象的です。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Every second, every minute, man, I swear that she can get it Say, if you a bad bitch, put your hands up high Hands up high, hands up high Tell 'em dim the lights down right now, put me in the mood I'm talkin' 'bout dark room, perfume Go, go

毎秒毎分、マジで彼女は手に入れられるんだ もし君がバッド・ビッチなら、手を高く上げろ 手を高く上げろ、手を高く上げろ みんなに今すぐ明かりを落としてくれ、俺を気分にさせてくれ 暗い部屋、香水のことだ 行け、行け

I recognize your fragrance, hol' up, you ain't never gotta say shit, uh And I know your taste is a little bit, mmm, high maintenance, uh Everybody else basic, you live life on an everyday basis With poetic justice, poetic justice If I told you that a flower bloomed in a dark room, would you trust it? I mean, I write poems in these songs dedicated to you when You're in the mood for empathy, there's blood in my pen Better yet, where your friends and 'em? I really wanna know you all I really wanna show you off, fuck that, pour up plenty Of champagne, cold nights when you curse this name You called up your girlfriends and y'all curled in that little bitty Range, I heard that She wanna go and party, she wanna go and party Nigga, don't approach her with that Atari, nigga, that ain't good game, homie, sorry They say conversation rule a nation, I can tell But I could never right my wrongs 'less I write it down for real, PS

君の香りは分かる、ちょっと待って、何も言う必要はない そして君の好みは少し、うん、高額な維持費がかかる、うん 他の奴らはみんなベーシック、君は毎日をベースに生きている 詩的な正義で、詩的な正義 暗い部屋で花が咲いたと君に言ったら、信じるかい? つまり、これらの曲の中で君に捧げられた詩を書くんだ 君が共感を求めている時、俺のペンには血が混ざっている もっと言うと、君の友達はどこにいるんだ?本当に全員を知りたい 本当に君を自慢したいんだ、クソッ、たっぷり注いでくれ シャンパンを、寒い夜にこの名前を呪う時 君はガールフレンドに電話して、みんなあのちっちゃなレンジで寄り添っている、聞いたよ 彼女はパーティーに行きたい、彼女はパーティーに行きたい ニガー、あのアタリで彼女に近付くな、ニガー、それは良いゲームじゃないんだ、ホミー、ごめん 会話が国を支配するって言うけど、分かるよ でも、本気で書き留めなければ、自分の間違いを正すことはできない、追伸

Anytime You can get it, you can get it, you can get it, you can get it And I know just, know just, know just, know just, know just what you want Poetic justice, put it in a song, alright Anytime You can get it, you can get it, you can get it, you can get it And I know just, know just, know just, know just, know just what you want Poetic justice, put it in a song, alright

いつでも 手に入れられる、手に入れられる、手に入れられる、手に入れられる そして君が何を望んでいるか、分かっている、分かっている、分かっている、分かっている、分かっている 詩的な正義、それを歌にして、いいだろう いつでも 手に入れられる、手に入れられる、手に入れられる、手に入れられる そして君が何を望んでいるか、分かっている、分かっている、分かっている、分かっている、分かっている 詩的な正義、それを歌にして、いいだろう

I really hope you play this 'cause, oh, girl, you test my patience With all these seductive photographs and all these one-off vacations You've been takin', clearly a lot for me to take in, it don't make sense Young East African girl, you too busy fuckin' witcha other man I was tryna put you on game, put you on a plane, take you and your momma to the motherland, I could do it Maybe one day when you figure out you're gonna need someone When you figure out it's alright here in the city and you don't run from where we come from That sound like poetic justice, poetic justice You were so new to this life, but goddamn, you got adjusted I mean, I write poems in these songs, dedicated to the fun sex Your natural hair and your soft skin and your big ass in that sundress, ooh Good God, what you doin' that walk for? When I see that thing move, I just wish we would fight less and we would talk more They say communication save relations, I can tell But I can never right my wrongs unless I write 'em down for real, PS

本当に君にこれを聴いてほしい、だって、ああ、ガール、君は俺の忍耐を試すんだ この誘惑的な写真と、この一回限りのバカンスで 君がずっとやってる、明らかに俺が受け入れられるのは多すぎる、意味がわからない 若い東アフリカの女の子、君は他の男と遊びすぎている 君をゲームに巻き込もうとしていたんだ、飛行機に乗せて、君とママを母国に連れて行こうとした、できるんだ いつか、誰かを必要とすることに気付く時 この街にいるのが大丈夫だと気づき、俺たちの出身地から逃げ出さない時 それが詩的な正義、詩的な正義 君はこんな生活に慣れていなかったのに、信じられないほど順応したね つまり、これらの曲の中で、楽しいセックスに捧げられた詩を書くんだ 君のナチュラルヘアと、君の柔らかな肌と、あのサマードレスを着た君の大きなお尻、おお なんてこった、あの歩き方を何のためにしているんだ? あの動きを見ると、俺たちはもっと喧嘩を減らして、もっと話し合えばいいのにって思うんだ コミュニケーションは関係を救うって言うけど、分かるよ でも、本気で書き留めなければ、自分の間違いを正すことはできない、追伸

Anytime You can get it, you can get it, you can get it, you can get it And I know just, know just, know just, know just, know just what you want Poetic justice, put it in a song, alright Anytime You can get it, you can get it, you can get it, you can get it And I know just, know just, know just, know just, know just what you want Poetic justice, put it in a song, alright

いつでも 手に入れられる、手に入れられる、手に入れられる、手に入れられる そして君が何を望んでいるか、分かっている、分かっている、分かっている、分かっている、分かっている 詩的な正義、それを歌にして、いいだろう いつでも 手に入れられる、手に入れられる、手に入れられる、手に入れられる そして君が何を望んでいるか、分かっている、分かっている、分かっている、分かっている、分かっている 詩的な正義、それを歌にして、いいだろう

Every time I write these words they become a taboo Makin' sure my punctuation curve, every letter here's true Livin' my life in the margin and that metaphor was proof, I'm talkin' Poetic justice, poetic justice If I told you that a flower bloomed in a dark room, would you trust it? I mean, you need to hear this, love is not just a verb It's you lookin' in the mirror, love is not just a verb It's you lookin' for it, maybe, call me crazy, we can both be insane A fatal attraction is common, and what we have common is pain I mean, you need to hear this, love is not just a verb And I can see power steerin', sex drive when you swerve I want that interference, it's coherent, I can hear it, mhmm That's your heartbeat, it either caught me or it called me, mhmm Read slow and you'll find gold mines in these lines Sincerely, yours truly, and right before you go blind, PS

これらの言葉を書いてるたびに、タブーと化す 句読点がカーブを描くように、ここに書かれたすべての文字が真実だと確認している 余白に人生を書き、あのメタファーが証明した、つまり 詩的な正義、詩的な正義 暗い部屋で花が咲いたと君に言ったら、信じるかい? つまり、これは聞かなきゃダメなんだ、愛は単なる動詞じゃない 鏡を見る自分自身だ、愛は単なる動詞じゃない それを探しているんだ、もしかしたら、俺をクレイジーって呼んでくれ、俺たちは二人とも狂ってる 致命的な魅力は一般的で、俺たち共通のものは痛みだ つまり、これは聞かなきゃダメなんだ、愛は単なる動詞じゃない そして、君がハンドルを切る時の性的な衝動が、俺の視界に入っている その干渉が欲しいんだ、それは首尾一貫している、聞こえるよ、うん それは君が鼓動で、俺を捕まえようとしているのか、呼んでいるのか、うん ゆっくり読んで、これらの行の中に金鉱を見つけろ 敬具、あなた様へ、そして、失明する前に、追伸

Anytime You can get it, you can get it, you can get it, you can get it And I know just, know just, know just, know just, know just what you want Poetic justice, put it in a song

いつでも 手に入れられる、手に入れられる、手に入れられる、手に入れられる そして君が何を望んでいるか、分かっている、分かっている、分かっている、分かっている、分かっている 詩的な正義、それを歌にして

"I'm gon' ask you one more time, homie Where is you from? Or it is a problem." "Ayy, ayy, ayy, ayy, ask him if he heard from Sherane Ayy, you out here for Sherane, homie?" "I don't care who this nigga over here for If he don't tell me where he from, it's a wrap! I'm sorry." "Hol' up, hol' up, hol' up, we gon' do it like this, okay? I'ma tell you where I'm from, okay? You gon' tell me where you from, okay? Or, or, or where your grandma stay Where your mama stay, or where your daddy stay, okay?" "Fuck all this talkin'." "Matter of fact, get out the van, homie! Get out the car 'fore I snatch you out that motherfucker, homie!"

"もう一度聞くよ、ホミー どこ出身なんだ?それとも、問題かな?" "エイ、エイ、エイ、エイ、彼にシェレインから連絡があったか聞いてくれ エイ、お前はシェレインのためにここにいるのか、ホミー?" "このニガーがここに何しに来たのか、どうでもいい 出身地を言わなければ、終わりだ!ごめんね。" "ちょっと待って、ちょっと待って、ちょっと待って、こうするよ、わかった? 俺がどこ出身か言うよ、わかった? お前がどこ出身か言うんだ、わかった? それとも、それとも、それとも、おばあちゃんの家 ママの家、もしくはパパの家、わかった?" "この話は全部、クソくらえ。" "実際、バンから降りろ、ホミー!このクソみたいな車から降りろ、俺がそこから引きずり出す前に、ホミー!"

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Kendrick Lamar の曲

#ポップ

#ラップ

#アメリカ