Tempest

ボブ・ディランによる「Tempest」は、タイタニック号の沈没を題材にした楽曲で、その悲劇的な出来事と、沈没していく船の中で様々な人々が経験した感情や行動を描いています。歌詞は、豪華客船の沈没の様子、乗客や乗員の混乱、そして死への恐怖がリアルに表現されています。特に、それぞれの乗客の視点と行動を詳細に描写することで、その悲劇的な出来事の重みを感じさせる作品となっています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

The pale moon rose in its glory Out o'er the Western town She told a sad, sad story Of the great ship that went down

西の町の上空、月が輝いて昇った 沈んだ巨大な船の悲しい物語を語っていた

T'was the fourteenth day of April Over the waves she rode Sailing into tomorrow To a gilded age foretold

4月14日、彼女は波に乗り越えていた 未来へと航海し、予言された黄金時代へ向かう

The night was black with starlight The seas were sharp and clear Moving through the shadows The promised hour was near

夜は星明かりで黒く、海は鋭く澄んでいた 影の中を進み、約束された時は近づいていた

Lights were holding steady Gliding over the foam All the lords and ladies Heading for their eternal home

灯りは安定して輝き、泡の上を滑っていた すべての貴族と婦女は永遠の住処に向かっていた

The chandeliers were swaying From the balustrades above The orchestra was playing Songs of faded love

シャンデリアは上の欄干から揺れていた オーケストラは色あせた愛の歌を奏でていた

The watchman, he lay dreaming As the ballroom dancers twirled He dreamed the Titanic was sinking Into the underworld

見張りは夢を見ていた、ボールルームのダンサーがくるくる回っている 彼はタイタニックが沈んでいく夢を見ていた、あの世へ

Leo took his sketchbook He was often so inclined He closed his eyes and painted The scenery in his mind

レオはスケッチブックを取り出した、彼はよくそうしていた 目を閉じ、心の中で風景を描いた

Cupid struck his bosom And broke it with a snap The closest woman to him He fell into her lap

キューピッドは彼の胸を打ち抜き、パチンと折れた 彼に一番近い女性に、彼は彼女の膝に倒れ込んだ

He heard a loud commotion Something sounded wrong His inner spirit was saying That he couldn't stand here long

彼は大きな騒ぎを聞いた、何かがおかしいと感じた 彼の内なる精神が言っていた、もうここにいられないと

He staggered to the quarterdeck No time now to sleep Water on the quarterdeck Already three foot deep

彼はよろめきながら後甲板へ行った、もう寝る時間はない 後甲板に水があり、すでに3フィートの深さがあった

Smokestack was leaning sideways Heavy feet began to pound He walked into the whirlwind Sky splitting all around

煙突は横に傾き、重い足音が響き始めた 彼は旋風の中を歩き、空は四方八方裂けていた

The ship was going under The universe had opened wide The roll was called up yonder The angels turned aside

船は沈んでいく、宇宙は広がり、 名前が呼ばれ、天使たちはそっぽを向いた

Lights down in the hallway Flickering dim and dull Dead bodies already floating In the double bottom hull

廊下は暗くなり、明滅しながら薄暗くなっていた 死体はすでに浮かんでいた、二重底の船体の中

The engines then exploded Propellers they failed to start The boilers overloaded The ship's bow split apart

エンジンが爆発した、プロペラは回転を止めた ボイラーは過負荷になり、船首は割れた

Passengers were flying Backward, forward, far and fast They mumbled, fumbled, and tumbled Each one more weary than the last

乗客たちは飛んでいた、後ろ、前、遠く、速く 彼らはつぶやき、もぞもぞし、転げ落ち、それぞれ疲れ果てていた

The veil was torn asunder 'Tween the hours of twelve and one No change, no sudden wonder Could undo what had been done

ベールは引き裂かれた、12時と1時の間 変化も突発的な奇跡も、起きたことはなかった

The watchman lay there dreaming At forty-five degrees He dreamed that the Titanic was sinking Dropping to her knees

見張りは夢を見ていた、45度の角度で タイタニックが沈んでいく夢を見ていた、膝をついて

Wellington he was sleeping His bed began to slide His valiant heart was beating He pushed the tables aside

ウェリントンは眠っていた、ベッドが滑り始めた 勇敢な心臓は鼓動し、彼はテーブルを押しやった

Glass of shattered crystal Lay scattered roundabout He strapped on both his pistols How long could he hold out?

割れたクリスタルのガラスが、散らばっていた 彼は両方のピストルを装着した、どのくらい持ちこたえられるだろう?

His men and his companions Were nowhere to be seen In silence there he waited for Time and space to intervene

彼の部下と仲間は、どこにもいなかった 静かに彼は待ち続けた、時間と空間が介入するのを

The passageway was narrow There was blackness in the air He saw every kind of sorrow Heard voices everywhere

通路は狭く、空気に黒さがあった あらゆる種類の悲しみを見た、至る所で声が聞こえた

Alarm-bells were ringing To hold back the swelling tide Friends and lovers clinging To each other side by side

警報ベルが鳴り響き、押し寄せる潮目を食い止めるために 友人と恋人たちは、互いに寄り添っていた

Mothers and their daughters Descending down the stairs Jumped into the icy waters Love and pity sent their prayers

母親と娘たちが、階段を下りてきた 氷のように冷たい水に飛び込んだ、愛と哀れみが祈りを捧げた

The rich man, Mister Astor Kissed his darling wife He had no way of knowing Be the last trip of his life

富豪のミスター・アスターは、愛する妻にキスをした 彼は知る由もなかった、それが人生最後の旅になるとは

Calvin, Blake, and Wilson Gambled in the dark Not one of them would ever live to Tell the tale or disembark

カルビン、ブレイク、ウィルソンは、暗闇の中でギャンブルをしていた そのうち誰も、物語を語ることも、船を降りることもなかった

Brother rose up 'gainst brother In every circumstance They fought and slaughtered each other In a deadly dance

兄弟は兄弟と戦った、あらゆる状況で 彼らは戦い、互いに殺し合った、死のダンスの中で

They lowered down the lifeboats From the sinking wreck There were traitors, there were turncoats Broken backs and broken necks

彼らは救命ボートを下ろした、沈みゆく難破船から 裏切り者がいた、裏切り者がいた、折れた背中と折れた首が

The bishop left his cabin To help all those in need Turned his eyes up to the heavens Said, "The poor are yours to feed"

司教は自分の客室を出て、困っている人を助けるために 天を見上げて言った、「貧しい人はあなたたちのものです、養いなさい」

Davey the brothel-keeper Came out dismissed his girls Saw the water getting deeper Saw the changing of his world

デイヴィー、売春宿の経営者は、出てきて女の子たちを解雇した 水はどんどん深くなっているのを見て、自分の世界の変化を見た

Jim Backus smiled He never learned to swim Saw the little crippled child And he gave his seat to him

ジム・バックアスは微笑んだ、彼は泳ぎ方を覚えることができなかった 小さな体の不自由な子供を見て、自分の席を譲った

He saw the starlight shining Streaming from the East Death was on the rampage But his heart was now at peace

彼は星明かりが輝いているのを見た、東から流れてくる 死は暴れまくっていた、しかし彼の心は今、平穏だった

They battened down the hatches But the hatches wouldn't hold They drowned upon the staircase Of brass and polished gold

彼らはハッチを締め切った、しかしハッチは閉じなかった 彼らは階段の上で溺れた、真鍮と磨き上げられた金でできた階段で

Leo said to Cleo I think I'm going mad But he'd lost his mind already Whatever mind he had

レオはクレオに言った、「気が狂いそうだ」 しかし彼はすでに気が狂っていた、もし気があったとすれば

He tried to block the doorway To save all those from harm Blood from an open wound Pouring down his arm

彼は入り口を塞ごうとした、みんなを危険から救うために 開いた傷口から血が流れ、腕を伝って

Petals fell from flowers Tell all of them were gone In the long and dreadful hours The wizard's curse played on

花びらが花から落ちた、みんなが消えてしまったことを告げていた 長く恐ろしい時間の中で、魔法使いの呪いが続いた

The host was pouring brandy He was going down slow He stayed right to the end and he Was the last to go

ホストはブランデーを注いでいた、ゆっくりと沈んでいた 彼は最後までそこに残り、最後に去った

There were many, many others Nameless here forever more They never sailed the ocean Or left their homes before

ほかにも大勢いた、永遠に無名な人たち 彼らは海を航海することも、家を離れることもなかった

The watchman, he lay dreaming The damage had been done He dreamed the Titanic was sinking And he tried to tell someone

見張りは夢を見ていた、被害は出ていた タイタニックが沈んでいく夢を見ていて、誰かに知らせようと試みた

The captain, barely breathing Kneeling at the wheel Above him and beneath him Fifty thousand tons of steel

船長はほとんど息をしていない、舵輪にひざまずいていた 彼の頭上と下には、5万トンの鉄鋼

He looked over at his compass And he gazed into its face Needle pointing downward He knew he lost the race

彼はコンパスを見て、その顔を見つめた 針が下向きに指し示し、彼は自分がレースで負けたことを知っていた

In the dark illumination He remembered bygone years He read the Book of Revelation And he filled his cup with tears

暗い光の中で、彼は過去の年月を思い出した 彼はヨハネの黙示録を読み、杯に涙を満たした

When the Reaper's task had ended Sixteen hundred had gone to rest The good, the bad, the rich, the poor The loveliest and the best

死神の仕事が終わったとき、1600人が安らぎを得た 善人、悪人、富豪、貧しい人、最も美しく、最も優れた人

They waited at the landing And they tried to understand But there is no understanding For the judgment of God's hand

彼らは着陸場で待ち、理解しようと試みた しかし、神の裁きの手を理解することはできない

The news came over the wires And struck with deadly force The love had lost its fires All things had run their course

ニュースは電報で伝えられ、致命的な力で襲ってきた 愛は火を失い、すべては終わりを告げた

The watchman he lay dreaming Of all the things that can be He dreamed the Titanic was sinking Into the deep blue sea

見張りは夢を見ていた、あり得るすべてのことを タイタニックが沈んでいく夢を見ていた、深い青い海の中に

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Bob Dylan の曲

#カントリー

#ロック

#フォーク