Desolation Row

この曲は、ボブ・ディランが1965年に発表した楽曲で、架空の街「Desolation Row」を舞台に、さまざまな人物が登場し、それぞれが抱える問題や状況を歌っています。詩的な表現と象徴的なイメージを用いて、孤独、絶望、希望など、人間の存在や社会の矛盾を表現した作品と言えます。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

They're selling postcards of the hanging They're painting the passports brown The beauty parlor is filled with sailors The circus is in town Here comes the blind commissioner They've got him in a trance One hand is tied to the tight-rope walker The other is in his pants And the riot squad, they're restless They need somewhere to go As Lady and I look out tonight From Desolation Row

彼らは吊るされた人の絵葉書を売っている パスポートを茶色に塗っている 美容院は水兵でいっぱい サーカスが街にやって来た 盲目の委員長がやってくる 彼らは彼を催眠術にかけている 片手は綱渡り師に縛られ もう片方はズボンの中 そして暴動鎮圧隊は落ち着きがない 彼らは行く場所が必要だ レディと私は今晩 絶望の街から見下ろしている

Cinderella, she seems so easy "It takes one to know one," she smiles And puts her hands in her back pockets Bette Davis style And in comes Romeo, he's moaning "You belong to me, I believe" And someone says, "You're in the wrong place, my friend You'd better leave" And the only sound that's left After the ambulances go Is Cinderella sweeping up On Desolation Row

シンデレラは、とても簡単に思える 「同じことを理解するには、同じ経験が必要よ」と彼女は微笑む そして、手を後ろポケットに突っ込む ベティ・デイビス風 そしてロミオが入ってくる、彼はうめいている 「君は僕のものだ、そう信じているんだ」 そして誰かが言う、「君は間違った場所に来ているんだ、友達 君は出て行ったほうがいい」 そして残された唯一の音は 救急車が去った後 シンデレラが掃き掃除している音だ 絶望の街で

Now the moon is almost hidden The stars are beginning to hide The fortune-telling lady Has even taken all her things inside All except for Cain and Abel And the hunchback of Notre Dame Everybody is making love Or else expecting rain And the Good Samaritan, he's dressing He's getting ready for the show He's going to the carnival tonight On Desolation Row

さて、月はほとんど隠れている 星々は隠れるのを始めている 占い師は すべてを中に運び終えた カインとアベルを除いて そしてノートルダムのせむし男 みんな愛し合っている もしくは雨が降るのを待っている そして善きサマリア人は、身支度をしている 彼はショーの準備をしている 彼は今晩カーニバルに行くんだ 絶望の街で

Ophelia, she's 'neath the window For her I feel so afraid On her twenty-second birthday She already is an old maid To her, death is quite romantic She wears an iron vest Her profession's her religion Her sin is her lifelessness And though her eyes are fixed upon Noah's great rainbow She spends her time peeking Into Desolation Row

オフィーリアは、窓の下にいる 私は彼女のことがとても心配だ 22歳の誕生日には 彼女はすでに老女だ 彼女にとって、死はとてもロマンチックなものだ 彼女は鉄のベストを着ている 彼女の職業は彼女の宗教だ 彼女の罪は彼女の無気力さだ そして、彼女の目は ノアの大きな虹に固定されているにもかかわらず 彼女は時間を費やして 絶望の街を覗き込んでいる

Einstein, disguised as Robin Hood With his memories in a trunk Passed this way an hour ago With his friend, a jealous monk Now he looked so immaculately frightful As he bummed a cigarette Then he went off sniffing drainpipes And reciting the alphabet You would not think to look at him But he was famous long ago For playing the electric violin On Desolation Row

アインシュタインは、ロビン・フッドに扮して 彼の思い出をトランクに入れている 一時間前にこの道を通り過ぎた 彼の友人、嫉妬深い僧侶と一緒に 彼はとても完璧に恐ろしく見えた 彼はタバコを吸った そして彼は排水溝を嗅ぎ回り アルファベットを暗唱した 彼を見るだけでは信じられないだろう だが彼は昔は有名だった 絶望の街で電気バイオリンを演奏することで

Dr. Filth, he keeps his world Inside of a leather cup But all his sexless patients They're trying to blow it up Now his nurse, some local loser She's in charge of the cyanide hole And she also keeps the cards that read "Have mercy on his soul" They all play on the pennywhistle You can hear them blow If you lean your head out far enough From Desolation Row

ドクター・ファースは、彼の世界を 革のカップの中に閉じ込めておく しかし、彼の性的な欲求のない患者たちは それを爆発させようとしている さて、彼の看護師、地元の負け犬 彼女はシアン化物穴を担当している そして彼女はまた、「彼の魂に憐れみを」と書いてあるカードを保管している 彼らは皆ペニーホイッスルで演奏する あなたは彼らが吹くのを聞くことができる もしあなたが頭を十分に突き出して 絶望の街から見れば

Across the street they've nailed the curtains They're getting ready for the feast The Phantom of the Opera In a perfect image of a priest They are spoon feeding Casanova To get him to feel more assured Then they'll kill him with self-confidence After poisoning him with words And the Phantom's shouting to skinny girls "Get outta here if you don't know Casanova is just being punished for going To Desolation Row"

通りの向かい側では、彼らはカーテンを釘付けにした 彼らは宴会の準備をしている オペラ座の怪人 完璧な司祭の姿で 彼らはカサノバにスプーンで食べさせている 彼を安心させるためだ そして彼らは彼を自信過剰で殺すだろう 言葉を毒を与えた後に そして怪人は痩せた女の子たちに叫んでいる 「知ってなければ出ていけ カサノバはただ絶望の街に行ったために罰せられているだけだ」

At midnight all the agents And the superhuman crew Come out and round up everyone That knows more than they do Then they bring them to the factory Where the heart attack machine Is strapped across their shoulders And then the kerosene Is brought down from the castles By insurance men who go Check to see that nobody is escaping To Desolation Row

真夜中にすべてのエージェント そして超人的なクルー 出てきて、みんなを捕まえる 彼らが知っていること以上のことを知っている人たちを そして彼らは彼らを工場に連れて行く 心臓発作マシンがあるところへ それは彼らの肩に縛り付けられている そしてそれから灯油が 城から持ち出される 保険会社の従業員によって 誰も脱出していないかを確認するために 絶望の街へ

Praise be to Nero's Neptune The Titanic sails at dawn Everybody's shouting "Which side are you on?" And Ezra Pound and T. S. Eliot Fighting in the captain's tower While calypso singers laugh at them And fishermen hold flowers Between the windows of the sea Where lovely mermaids flow And nobody has to think too much About Desolation Row

ネロのネプチューンに感謝を タイタニックは夜明けに航海する みんな叫んでいる 「どちら側にいるんだ?」 そしてエズラ・パウンドとT.S.エリオット 船長の塔で戦っている カリプソの歌い手が彼らを見て笑っている間 そして漁師たちは花を持っている 海の窓の間に 美しい人魚が流れ行くところで 誰もが深く考える必要はない 絶望の街について

Yes, I received your letter yesterday About the time the doorknob broke When you asked me how I was doing Was that some kinda joke? All these people that you mention Yes, I know them, they're quite lame I had to rearrange their faces And give them all another name Right now, I can't read too good Don't send me no more letters, no Not unless you mail them From Desolation Row

ええ、昨日あなたの手紙を受け取った ドアノブが壊れたときについて あなたは私にどうしているか尋ねた それは何かのジョークだったのか? あなたが言及しているすべての人々 ええ、私は彼らをよく知っている、彼らはかなりおとなしい 私は彼らの顔を並べ替えなければならなかった そして彼らに別の名前を与える 今のところ、私はあまりよく読めない もう手紙を送らないでくれ、いいかい あなたがそれを郵送しない限り 絶望の街から

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Bob Dylan の曲

#ロック

#フォーク