On the on-ramp, you said "If you love me, you will listen to this song" And I could tell that you were serious So I didn't tell you you were driving the wrong way On the interstate until the song was done You felt like an idiot adding an hour to the drive But it gave us more time to embarrass ourselves Tellin' stories we wouldn't tell anyone else
高速道路の入り口で、あなたは言った 「もしあなたが私を愛しているなら、この曲を聴いて」 そして私はあなたが真剣であることが分かった だから私はあなたが間違った方向に車を走らせていることを言わなかった 歌が終わるまで、州間高速道路で あなたはドライブに1時間追加してバカみたいだと感じた でも、それは私たちがお互いを恥ずかしがらせる時間を与えてくれた 他の誰にも言わないような話をしながら
You said, "I might like you less now that you know me so well" I might like you less now that you know me so well
あなたは言った、「こんなに良く知ってしまって、あなたのことが好きじゃなくなるかもしれない」 こんなに良く知ってしまって、あなたのことが好きじゃなくなるかもしれない
Leonard Cohen once said "There's a crack in everything, that's how the light gets in" And I am not an old man having an existential crisis At a Buddhist monastery writing horny poetry But I agree
レナード・コーエンはかつて言った 「すべてのものにはひびが入っている、そこから光が入ってくるのだ」と そして私は、実存的危機に瀕している老人ではない 仏教の僧院でエロティックな詩を書いている でも私は同意する
I never thought you'd happen to me I never thought you'd happen to me
あなたは私にとって思いがけない出来事だった あなたは私にとって思いがけない出来事だった