Money Honey

この曲は、お金が恋人の愛情よりも重要であるという男性の経験を描いています。彼は、恋人がお金がないことを理由に彼のもとを去ったことに気づき、愛よりもお金の大切さを学びます。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

You know the landlord rang my front doorbell I let it ring for a long, long spell I went to the window, I peeped through the blind And asked him to tell me what was on his mind

家主が玄関のドアベルを鳴らしたんだ 長い間、ずっと鳴りっぱなしにしておいたよ 窓に行ってブラインド越しに覗いてみた そして、彼が何を思っているのか聞いてみた

He said, "Money, honey, huh-huh Money, honey Money, honey If you want to get along with me"

彼は言ったんだ、"お金よ、ハニー、ハハ お金よ、ハニー お金よ、ハニー もし俺と仲良くしたいなら"

Well, I screamed, and I hollered, I was so hard-pressed I called the woman that I loved the best I finally got my baby about half-past three She said, "I'd like to know what you want with me"

俺は叫んだし、わめいたんだ、すごく困ってたから 一番愛してる女に電話したんだ やっと3時過ぎに彼女に会えた 彼女は言ったんだ、"あなたは何を私にしたいの?"

I said, "Money, honey, huh-huh Money, honey Money, honey If you want to get along with me"

俺は言ったんだ、"お金よ、ハニー、ハハ お金よ、ハニー お金よ、ハニー もし俺と仲良くしたいなら"

Well, I said, "Tell me, baby, what's wrong with you?" "From this day on our romance is through" I said, "Tell me, baby, face to face How could another man take my place?"

彼女は言ったんだ、"あなた、一体どうしたの?" "今日から私たちは終わりよ" 俺は言ったんだ、"教えてくれよ、ハニー、ちゃんと顔を見て どうして他の男と一緒になるの?"

She said, "Money, honey, huh-huh Money, honey Money, honey If you want to get along with me"

彼女は言ったんだ、"お金よ、ハニー、ハハ お金よ、ハニー お金よ、ハニー もし俺と仲良くしたいなら"

Well, I've learned my lesson, and now I know The sun may shine, and the winds may blow The women may come, and the women may go But before I say, "I love you so"

俺は教訓を得たんだ、そして今わかった 太陽は輝き、風は吹く 女は来るし、女は行く でも、"愛してる"って言う前に

I want money, honey, huh-huh Money, honey Money, honey If you want to get along with me

俺は欲しいんだ、お金よ、ハニー、ハハ お金よ、ハニー お金よ、ハニー もし俺と仲良くしたいなら

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Elvis Presley の曲

#カントリー

#ロック

#アメリカ