I know the pieces fit 'Cause I watched them fall away Mildewed and smoldering Fundamental differing Pure intention juxtaposed Will set two lovers' souls in motion Disintegrating as it goes Testing our communication
私はピースが合うことを知っている なぜなら、私はそれらが崩れていくのを見たから カビが生えて、くすぶっている 根本的な違い 純粋な意図が並置されている 二人の恋人の魂を動かすだろう 崩壊していくにつれて 私たちのコミュニケーションをテストしている
The light that fueled our fire then Has burned a hole between us so We cannot seem to reach an end Crippling our communication
私たちの火を燃やしていた光は 私たちの間に穴をあけてしまったので 私たちは終わりが見えない 私たちのコミュニケーションを麻痺させている
I know the pieces fit 'Cause I watched them tumble down No fault, none to blame It doesn't mean I don't desire To point the finger, blame the other Watch the temple topple over To bring the pieces back together Rediscover communication
私はピースが合うことを知っている なぜなら、私はそれらが崩れていくのを見たから 非難すべき人はいない それは私が望んでいないという意味ではない 指を指して、相手を責めるために 神殿が崩壊するのを見る ピースを元に戻すために コミュニケーションを再発見する
The poetry that comes from The squaring off between And the circling is worth it Finding beauty in the dissonance
詩は 対峙することから生まれてくる そして、円を描くことは価値がある 不協和音の中に美を見つける
There was a time that the pieces fit But I watched them fall away Mildewed and smoldering Strangled by our coveting I've done the math enough to know The dangers of our second-guessing Doomed to crumble unless we grow And strengthen our communication
ピースが合った時代があった しかし、私はそれらが崩れていくのを見た カビが生えて、くすぶっている 私たちの所有欲に絞め殺されている 私は十分に計算した 私たちの疑うことの危険性を 成長しなければ崩壊する運命にある そして、私たちのコミュニケーションを強化する
Cold silence has a tendency to Atrophy any sense of compassion Between supposed lovers Between supposed lovers
冷たい沈黙は 同情の感覚を 萎縮させる傾向がある 恋人同士の間で 恋人同士の間で
I know the pieces fit I know the pieces fit I know the pieces fit I know the pieces fit I know the pieces fit I know the pieces fit I know the pieces fit And I know the pieces fit
私はピースが合うことを知っている 私はピースが合うことを知っている 私はピースが合うことを知っている 私はピースが合うことを知っている 私はピースが合うことを知っている 私はピースが合うことを知っている 私はピースが合うことを知っている そして、私はピースが合うことを知っている