Dreaming With a Broken Heart

この曲は、失恋の悲しみと、その悲しみから目を覚ますことの苦しさを歌っています。夢の中で愛する人と再会する喜びと、現実に戻った時の絶望が対比的に描かれています。特に、バラの花を手に眠りにつくという比喩は、愛する人の存在を感じながらも、もう叶うことのない願いを表しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

When you’re dreaming with a broken heart The waking up is the hardest part You roll out of bed and down on your knees And for a moment, you can hardly breathe Wondering, “Was she really here? Is she standing in my room?” No she’s not ‘Cause she’s gone, gone, gone, gone, gone

壊れた心で夢を見る時 目覚めるのが一番つらい ベッドから起き上がり、膝まずく そして一瞬、息もできない 「彼女は本当にここにいたのか? 私の部屋に立っているのか?」 いや、そうじゃない だって彼女は、もういない、いない、いない、いない、いない

When you’re dreaming with a broken heart The giving up is the hardest part She takes you in, with her crying eyes Then, all at once, you have to say goodbye Wondering, “could you stay my love? Will you wake up by my side?” No she can’t ‘Cause she’s gone, gone, gone, gone, gone

壊れた心で夢を見る時 諦めるのが一番つらい 彼女は泣きながら私を見つめる そして突然、別れを告げなければいけない 「私の愛しい人、そばにいてくれる? 私の隣で目覚めてくれる?」 いや、彼女はできない だって彼女は、もういない、いない、いない、いない、いない

Now, do I have to fall asleep with roses in my hand? Do I have to fall asleep with roses in my hand? Now, do I have to fall asleep with roses in my hand? Do I have to fall asleep with roses in my, roses in my hands? And would you get them if I did? No you won’t ‘Cause you’re gone, gone, gone, gone, gone

バラの花を手に眠らなければならないのか? バラの花を手に眠らなければならないのか? バラの花を手に眠らなければならないのか? バラの花を、バラの花を手に眠らなければならないのか? もしそうすれば、あなたはそれを受け取ってくれるのか? いや、あなたは受け取ってくれない だってあなたは、もういない、いない、いない、いない、いない

When you’re dreaming with a broken heart The waking up is the hardest part

壊れた心で夢を見る時 目覚めるのが一番つらい

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

John Mayer の曲

#ロック

#バラード

#シンガーソングライター