Two days past eighteen He was waitin' for the bus in his army greens Sat down in a booth in a cafe there Gave his order to a girl with a bow in her hair
18歳になったばかりの彼は、緑色の軍服を着てバスを待っていました。 カフェのブースに座り、髪にリボンをつけた女の子に注文を告げました。
He's a little shy so she give him a smile And he said, "Would you mind sittin' down for a while And talkin' to me? I'm feelin' a little low" She said "I'm off in an hour and I know where we can go"
彼は少し内気なので、女の子は彼に微笑みました。 そして彼は言った、「少しの間、座って話してくれませんか? 少し落ち込んでいて。」 彼女は言った、「1時間後には出かけますが、行き先を知っていますよ。」
So they went down and they sat on the pier He said "I bet you got a boyfriend, but I don't care I got no one, to send a letter to Would you mind if I sent a-one back here to you?"
二人は桟橋に降りて座りました。 彼は言った、「あなたは彼氏がいると思いますが、私は気にしません。 私には、手紙を書く人がいません。 ここに手紙を送ってもいいですか?」
I cried Never gonna hold the hand of another guy "Too young for him," they told her Waitin' for the love of a travelin' soldier Our love will never end Waitin' for the soldier to come back again Nevermore to be alone When the letter said, "A soldier's comin' home"
私は泣きました。 もう二度と他の男性の手を握ることはないでしょう。 「彼には若すぎるわ」と人々は言いました。 旅する兵士の愛を待ちながら。 私たちの愛は永遠に続くでしょう。 兵士が帰って来るのを待ちながら。 もう二度と一人になることはありません。 手紙が届いたら、「兵士が帰ってくるわ」と。
So the letters came from an army camp In California then Vietnam And he told her of his heart, it might be love And all of the things he was so scared of
手紙は、カリフォルニア州の軍隊のキャンプから、そしてベトナムから届きました。 彼は彼女に、自分の心が愛だと、そして彼が恐れていたことすべてを語りました。
He said, "When it's gettin' kinda rough over here I think of that day sittin' down on the pier And I close my eyes and see your pretty smile Don't worry but I won't be able to write for a while"
彼は言った、「ここが大変なときには、 桟橋に座っていたあの日を思い出します。 目を閉じると、あなたの素敵な笑顔が見えるのです。 心配しないでください。しばらくの間は手紙を書くことができません。」
I cried Never gonna hold the hand of another guy "Too young for him," they told her Waitin' for the love of a travelin' soldier Our love will never end Waitin' for the soldier to come back again Nevermore to be alone When the letter said, "A soldier's comin' home"
私は泣きました。 もう二度と他の男性の手を握ることはないでしょう。 「彼には若すぎるわ」と人々は言いました。 旅する兵士の愛を待ちながら。 私たちの愛は永遠に続くでしょう。 兵士が帰って来るのを待ちながら。 もう二度と一人になることはありません。 手紙が届いたら、「兵士が帰ってくるわ」と。
One Friday night at a football game The Lord's Prayer said and the anthem sang A man said, "Folks, would you bow your heads For a list of local Vietnam dead?"
ある金曜日の夜、フットボールの試合で。 主の祈りを読み上げ、国歌が歌われました。 一人の男性が言った、「皆さん、頭を下げてください。 ベトナム戦争で亡くなった地元の兵士の名前を申し上げます。」
Cryin' all alone under the stands Was a piccolo player in the marchin' band And one name read, and nobody really cared But a pretty little girl with a bow in her hair
スタンドの下で一人泣き叫んでいたのは、 行進バンドのピッコロ奏者でした。 そして、一人の兵士の名前が読み上げられましたが、誰も気に留めませんでした。 しかし、髪にリボンをつけた小さな女の子は、悲しみに暮れていました。
I cried Never gonna hold the hand of another guy "Too young for him," they told her Waitin' for the love of a travelin' soldier Our love will never end Waitin' for the soldier to come back again Nevermore to be alone When the letter said, "A soldier's comin'..."
私は泣きました。 もう二度と他の男性の手を握ることはないでしょう。 「彼には若すぎるわ」と人々は言いました。 旅する兵士の愛を待ちながら。 私たちの愛は永遠に続くでしょう。 兵士が帰って来るのを待ちながら。 もう二度と一人になることはありません。 手紙が届いたら、「兵士が帰ってくる…」と。
I cried Never gonna hold the hand of another guy "Too young for him," they told her Waitin' for the love of a travelin' soldier Our love will never end Waitin' for the soldier to come back again Nevermore to be alone When the letter said, "A soldier's comin' home"
私は泣きました。 もう二度と他の男性の手を握ることはないでしょう。 「彼には若すぎるわ」と人々は言いました。 旅する兵士の愛を待ちながら。 私たちの愛は永遠に続くでしょう。 兵士が帰って来るのを待ちながら。 もう二度と一人になることはありません。 手紙が届いたら、「兵士が帰ってくるわ」と。