Did I Ever Love You

Leonard Cohen の"Did I Ever Love You"の歌詞の日本語訳。この歌は、過ぎ去った愛と、別れた後も残る未解決の感情を探求しています。語り手は、かつて愛し、必要とし、戦い、そして去ったのかと自問し、過去の恋愛の記憶と格闘しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

{​​Intro}​​ Did I ever love you? Did I ever need you? Did I ever fight you? Did I ever want you?

イントロ 私はあなたを愛したことがあったのだろうか? 私はあなたを必要としたことがあったのだろうか? 私はあなたと争ったことがあったのだろうか? 私はあなたを欲したことがあったのだろうか?

Did I ever leave you? Was I ever able? Or are we still leaning Across the old table?

私はあなたから去ったことがあったのだろうか? 私はそうすることができたのだろうか? それとも私たちはまだあの古いテーブル越しに 身を寄せ合っているのだろうか?

Did I ever love you? Did I ever need you? Did I ever fight you? Did I ever want you?

私はあなたを愛したことがあったのだろうか? 私はあなたを必要としたことがあったのだろうか? 私はあなたと争ったことがあったのだろうか? 私はあなたを欲したことがあったのだろうか?

Did I ever leave you? Was I ever able? And are we still leaning Across the old table?

私はあなたのもとを去ったことがあっただろうか? 私はそうすることができたのだろうか? そして私たちはまだあの古いテーブル越しに 身を寄せ合っているのだろうか?

{​Hook}​ Was it ever settled? Was it ever over? And is it still raining Back in November?

フック 全て解決したことがあったのだろうか? 全て終わったことがあったのだろうか? 11月に戻って、まだ雨が降っているのだろうか?

The lemon trees blossom The almond trees wither Was I ever someone Who could love you forever?

レモンの木は花を咲かせ アーモンドの木は枯れる 私はかつてあなたを永遠に愛せる 誰かだったのだろうか?

Was it ever settled? Was it ever over? And is it still raining Back in November?

全て解決したことがあったのだろうか? 全て終わったことがあったのだろうか? 11月に戻って、まだ雨が降っているのだろうか?

The lemon trees blossom The almond trees wither It's spring and it's summer (It's spring and it's summer) And it's winter forever

レモンの木は花を咲かせ アーモンドの木は枯れる 今は春であり夏でもある(今は春であり夏でもある) そして永遠に冬でもある

{Hook}

フック

Did I ever love you? Does it really matter? Did I ever fight you? You don't need to answer

私はあなたを愛したことがあったのだろうか? そんなことは本当に重要なのだろうか? 私はあなたと争ったことがあったのだろうか? あなたは答える必要はない

Did I ever leave you? Was I ever able? And are we still leaning Across the old table?

私はあなたのもとを去ったことがあっただろうか? 私はそうすることができたのだろうか? そして私たちはまだあの古いテーブル越しに 身を寄せ合っているのだろうか?

Did I ever love you? Did I ever need you? Did I ever fight you? Did I ever want you?

私はあなたを愛したことがあったのだろうか? 私はあなたを必要としたことがあったのだろうか? 私はあなたと争ったことがあったのだろうか? 私はあなたを欲したことがあったのだろうか?

Did I ever leave you? (Did I ever leave you? ) Was I ever able? (Was I ever able?) And are we still leaning (And are we still leaning) Across the old table? (Across the old table?)

私はあなたのもとを去ったことがあったのだろうか?(私はあなたのもとを去ったことがあったのだろうか?) 私はそうすることができたのだろうか?(私はそうすることができたのだろうか?) そして私たちはまだあの古いテーブル越しに(そして私たちはまだあの古いテーブル越しに) 身を寄せ合っているのだろうか?(身を寄せ合っているのだろうか?)

{​​Outro}​​ Did I ever love you? Did I ever need you? Did I ever fight you? Did I ever want you?

アウトロ 私はあなたを愛したことがあったのだろうか? 私はあなたを必要としたことがあったのだろうか? 私はあなたと争ったことがあったのだろうか? 私はあなたを欲したことがあったのだろうか?

Did I ever leave you? Was I ever able? And are we still leaning Across the old table?

私はあなたのもとを去ったことがあったのだろうか? 私はそうすることができたのだろうか? そして私たちはまだあの古いテーブル越しに 身を寄せ合っているのだろうか?

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Leonard Cohen の曲

#ロック

#フォーク