この曲は、困難な時期を乗り越えてもなお、二人の強い絆が揺るがないことを歌っています。歌詞は、家の骨組みがしっかりしていれば、外壁の傷や窓ガラスが割れても、家は倒れないという比喩を用いて、二人の愛の強さを表現しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

We're in the homestretch of the hard times We took a hard left, but we're alright Yeah, life sure can try to put love through it, but We built this right, so nothing's ever gonna move it

私たちは困難な時期の最終段階にいるわ 大きく方向転換したけど、大丈夫よ ええ、人生は愛を試すことがあるわ でも、私たちはしっかりとした基盤を築いたから、何も揺るがないの

When the bones are good, the rest don't matter Yeah, the paint could peel, the glass could shatter Let it rain 'cause you and I remain the same When there ain't a crack in the foundation Baby, I know any storm we're facing Will blow right over while we stay put The house don't fall when the bones are good, mmm

骨組みがしっかりしていれば、あとはどうでもいいのよ ええ、ペンキが剥がれても、ガラスが割れても 雨が降っても、あなたと私は変わらないわ 基盤に亀裂がない限り あなたと一緒なら、どんな嵐にも耐えられると信じてる 嵐は通り過ぎ、私たちはここにいるのよ 骨組みがしっかりしていれば、家は倒れないのよ、うん

Call it dumb luck, but baby, you and I Can't even mess it up, though we both tried No, it won't always go the way we planned it But the wolves came and went and we're still standing

ただの幸運とでも言うべきだけど、あなたと私は どんなに頑張ってもダメなことはないのよ 私たちはいつも通りに進むとは限らないけど 狼はやってきて去っていった、それでも私たちは立っているわ

When the bones are good, the rest don't matter Yeah, the paint could peel, the glass could shatter Let it rain 'cause you and I remain the same When there ain't a crack in the foundation Baby, I know any storm we're facing Will blow right over while we stay put The house don't fall when the bones are good When the bones are good (Mmm)

骨組みがしっかりしていれば、あとはどうでもいいのよ ええ、ペンキが剥がれても、ガラスが割れても 雨が降っても、あなたと私は変わらないわ 基盤に亀裂がない限り あなたと一緒なら、どんな嵐にも耐えられると信じてる 嵐は通り過ぎ、私たちはここにいるのよ 骨組みがしっかりしていれば、家は倒れないのよ 骨組みがしっかりしていれば (うん)

Bones are good, the rest, the rest don't matter (Baby, it don't really matter) Paint could peel, the glass could shatter (Oh, the glass, oh, the glass could shatter) Bones are good, the rest, the rest don't matter (Ooh) Paint could peel, the glass, the glass could shatter (Yeah)

骨組みがしっかりしていれば、あとはどうでもいいのよ (あなたと一緒なら、本当にどうでもいいのよ) ペンキが剥がれても、ガラスが割れても (ああ、ガラスは、ガラスは割れても) 骨組みがしっかりしていれば、あとはどうでもいいのよ (ああ) ペンキが剥がれても、ガラスは、ガラスは割れても (ええ)

When the bones are good, the rest don't matter Yeah, the paint could peel, the glass could shatter Let it rain (Let it rain, let it rain) ’Cause you and I remain the same When there ain't a crack in the foundation (Ooh) Baby, I know any storm we're facing Will blow right over while we stay put The house don't fall when the bones are good

骨組みがしっかりしていれば、あとはどうでもいいのよ ええ、ペンキが剥がれても、ガラスが割れても 雨が降っても (雨が降っても、雨が降っても) あなたと私は変わらないわ 基盤に亀裂がない限り (ああ) あなたと一緒なら、どんな嵐にも耐えられると信じてる 嵐は通り過ぎ、私たちはここにいるのよ 骨組みがしっかりしていれば、家は倒れないのよ

Yeah, ooh Ooh

ええ、ああ ああ

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

#ポップ

#カントリー

#リミックス

#アイルランド