Incident on 57th Street

ニューヨークの57番街を舞台に、スペイン人ジョニーとプエルトリコ出身のジェーンの出会いと、街の喧騒と孤独を描いたブルース・スプリングスティーンの楽曲です。ジョニーは傷心の男で、ジェーンはストリートで生きる少女。2人の孤独と愛、そして夜の街の活気に満ちた光景が印象的な歌詞です。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Spanish Johnny drove in from the underworld last night With bruised arms and broken rhythm in a beat-up old Buick But dressed just like dynamite He tried selling his heart to the hard girls over on Easy Street But they sighed, "Johnny, it falls apart so easy And you know hearts these days are cheap"

スペイン人ジョニーは昨夜、裏社会から車でやってきた 傷ついた腕と壊れたリズムを、ボロボロの古いビュイックに乗せて まるでダイナマイトのように身なりのって 彼はイージー・ストリートのハードな女たちに心を売り込もうとした だが彼女たちはため息をつき、"ジョニー、あなたの心はすぐに壊れてしまうわ それに、今の時代、心は安いものよ"

And the pimps swung their axes and said "Johnny, you're a cheater" Well, the pimps swung their axes and said "Johnny, you're a liar" And from out of the shadows came a young girl's voice Said, "Johnny, don't cry"

そしてポン引きたちは斧を振りかざして言った "ジョニー、お前はペテン師だ" ポン引きたちは斧を振りかざして言った "ジョニー、お前は嘘つきだ" 影の中から若い女の子の声が聞こえてきた "ジョニー、泣かないで"

Puerto Rican Jane, oh won't you tell me what's your name I want to drive you down to the other side of town Where paradise ain't so crowded There'll be action going down on Shanty Lane tonight All them golden-heeled fairies in a real bitch fight Pull .38s and kiss the girls good night

プエルトリコのジェーン、お願いだから教えて、あなたの名前は? 君を街の反対側まで車で連れて行きたいんだ 楽園があまり混雑していない場所に シャンテイ・レーンでは今夜、アクションがあるんだ 金のハイヒールを履いた妖精たちが、本物の喧嘩を始めるんだ 38口径の拳銃を抜き、女の子たちにキスをして、おやすみって言うんだ

Oh good night, it's alright, Jane Now let them black boys in to light the soul flame We may find it out on the street tonight, baby Or we may walk until the daylight, maybe

おやすみ、大丈夫よ、ジェーン さあ、黒人の男の子たちに火をつけて、魂の炎を灯してあげましょう 今夜、街で出会うかもしれないわ、ベイビー あるいは、夜明けまで歩くかもしれないわ、たぶん

Well, like a cool Romeo he made his moves Oh she looked so fine Like a late Juliet she knew he'd never be true But then she didn't really mind Upstairs a band was playing The singer was singing something about going home She whispered, "Spanish Johnny, you can leave me tonight But just don't leave me alone"

まるでクールなロミオのように、彼は動いた 彼女は本当に綺麗だった まるで遅咲きのジュリエットのように、彼女は彼が決して誠実ではないことを知っていた でも、彼女は気にしていなかった 階上ではバンドが演奏していた 歌手は故郷へ帰るという歌を歌っていた 彼女は囁いた、"スペイン人ジョニー、あなたは私を今夜置いて行ってもいいわ でも、私を一人にしてはだめよ"

And Johnny cried "Puerto Rican Jane Word is down the cops have found the vein" Oh, them barefoot boys left their homes for the woods Them little barefoot street boys they say homes ain't no good They left the corners, threw away all their switchblade knives And kissed each other good-bye

そしてジョニーは泣いた、"プエルトリコのジェーン 噂によると、警官たちは血管を見つけたんだって" ああ、裸足の男の子たちは、家から森へ逃げ出した 裸足の小さなストリートの男の子たちは、家なんか役に立たないって言うんだ 彼らは角を離れ、すべてのスイッチブレードを捨てた そしてお互いにさよならのキスをした

Johnny was sitting on the fire escape Watching the kids playing down the street He called down "Hey little heroes Summer's long but I guess it ain't very sweet around here anymore" Janey sleeps in sheets damp with sweat Johnny sits up alone and watches her dream on, dream on And the sister prays for lost souls Then breaks down in the chapel after everyone's gone Jane moves over to share her pillow But opens her eyes to see Johnny up and putting his clothes on

ジョニーは火災脱出梯子に座って 通りで子供たちが遊んでいるのを見ていた 彼は叫んだ、"おい、小さなヒーローたち 夏は長いけど、ここらへんはもう甘くないんじゃないか?" ジェーンは汗で湿ったシーツで寝ている ジョニーは一人で起きて、彼女が夢を見るのを、夢を見るのを眺めている そして妹は迷える魂のために祈る そして皆が帰ってしまった後、礼拝堂で泣き崩れる ジェーンは枕を共有するために寄り添う だが、目を覚ますと、ジョニーが起きて服を着ているのが見える

She says "Those romantic young boys All they ever want to do is fight" Those romantic young boys They're calling through the window "Hey Spanish Johnny, you want to make a little easy money tonight?"

彼女は言う、"あのロマンチックな若い男の子たちは いつも喧嘩ばかりしたがるのよ" あのロマンチックな若い男の子たちは 窓から叫んでいる "おい、スペイン人ジョニー、今夜、ちょっと稼ぎたいか?"

And Johnny whispered, "Good night, it's all tight, Jane I'll meet you tomorrow night on Lover's Lane We may find it out on the street tonight, baby Or we may walk until the daylight, maybe

そしてジョニーは囁いた、"おやすみ、大丈夫だよ、ジェーン 明日の夜、ラバーズ・レーンで会おう 今夜、街で出会うかもしれないわ、ベイビー あるいは、夜明けまで歩くかもしれないわ、たぶん

Ah, good night, it's all right, Jane I'm gonna meet you tomorrow night on Lover's Lane Ah, we can find it out on the street tonight, baby Or we may walk until the daylight, maybe

ああ、おやすみ、大丈夫だよ、ジェーン 明日の夜、ラバーズ・レーンで会おう ああ、今夜、街で出会うかもしれないわ、ベイビー あるいは、夜明けまで歩くかもしれないわ、たぶん

Ah, good night, it's all right, Jane I'll meet you tomorrow night on Lover's Lane Now we may find it out on, on the street tonight baby Or we may have to walk until the morning light, maybe

ああ、おやすみ、大丈夫だよ、ジェーン 明日の夜、ラバーズ・レーンで会おう さあ、今夜、街で、街で出会うかもしれないわ、ベイビー あるいは、朝まで歩く必要があるかもしれないわ、たぶん

(Good night, it's all right Jane) (Good night, it's all right Jane) (Good night, it's all right Jane) (Good night, it's all right Jane) (Good night)

(おやすみ、大丈夫だよ、ジェーン) (おやすみ、大丈夫だよ、ジェーン) (おやすみ、大丈夫だよ、ジェーン) (おやすみ、大丈夫だよ、ジェーン) (おやすみ)

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Bruce Springsteen の曲

#ロック

#シンガーソングライター