この曲は、悲しみの中にいる主人公が、謎の幽霊のような存在から「喜び」を教えられ、希望を取り戻す物語です。夜中に起こされた主人公は、幽霊から「私たちは十分に悲しんだ。今は喜びの時だ」という言葉を受け、暗い世界の中に光を見出すというメッセージが込められています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I woke up this morning with the blues all around my head I woke up this morning with the blues all around my head I felt like someone in my family was dead

私は今朝、頭の中にブルースを抱えて目を覚ました 今朝、頭の中にブルースを抱えて目を覚ました まるで家族の中に誰かが死んだような気がした

I jumped up like a rabbit and fell down to my knees I jumped up like a rabbit and fell down to my knees Called out all around me, said, "Have mercy on me, please" "Have mercy on me, please"

私はうさぎのように飛び起きたが、膝まずいてしまった うさぎのように飛び起きたが、膝まずいてしまった 周りを見回して叫んだ、「どうか私を憐れんでください」 「どうか私を憐れんでください」

And over by the window, the voice came low and hollow Over by the window, a voice came low and hollow Spoke into my pain, into my yearning sorrow Spoke into my pain

そして窓のそばで、低い、かすれた声が聞こえた 窓のそばで、低い、かすれた声が聞こえた 私の痛み、私の切ない悲しみに語りかけてきた 私の痛み

"Who was it?" I cried, "What wild ghost has come in agitation?" "Who is it?" I cried, "What wild ghost has come in agitation? "It’s half past midnight! Why you disturb me so late?"

「誰だ?」私は叫んだ、「一体どんな野生の幽霊が騒いでいるんだ?」 「誰だ?」私は叫んだ、「一体どんな野生の幽霊が騒いでいるんだ?」 「真夜中過ぎだぞ!なぜこんなに遅く私を邪魔するんだ?」

Then I saw a movement Then I saw a movement around Then I saw a movement around my narrow bed I saw a movement around my narrow bed Oh, a ghost in giant sneakers, laughing, stars around his head Have mercy on me

それから私は動きを見た それから私は自分の狭いベッドの周りで動きを見た それから私は自分の狭いベッドの周りで動きを見た 巨大なスニーカーを履いた幽霊が笑いながら、頭の上に星を輝かせているのが見えた 私を憐れんで

Sat on a narrow bed, this flaming boy Who sat on a narrow bed, this flaming boy He said, "We’ve all had too much sorrow, now is the time for joy"

この燃えるような少年が、狭いベッドに座っていた この燃えるような少年が、狭いベッドに座っていた 彼は言った、「私たちはみんな悲しみすぎた、今は喜びの時だ」

And all across the world, they shout bad words, they shout angry words All across the world, they shout out their angry words About the end of love, yet the stars stand above the earth

そして世界中では、人々が悪い言葉を叫び、怒りの言葉を叫んでいる 世界中では、人々が怒りの言葉を叫びまくっている 愛の終わりについて、しかし星は地球の上に輝いている

Bright, triumphant metaphors of love Bright, triumphant metaphors of love Blind us all who care to stand and look beyond That care to stand and look beyond above

愛の輝かしい、勝利のメタファー 愛の輝かしい、勝利のメタファー 私たちみんなを盲目にする、立つことと見上げることを厭わない者たちを 立つことと見上げることを厭わない者たちを

And I jumped up like a rabbit and fell down to my knees I jumped up like a rabbit and fell down to my knees I called all around me, said, "Have mercy on me, please" "Have mercy on me, please" "Have mercy on me, please" "Have mercy on me, please"

私はうさぎのように飛び起きたが、膝まずいてしまった 私はうさぎのように飛び起きたが、膝まずいてしまった 私は周りを見回して叫んだ、「どうか私を憐れんでください」 「どうか私を憐れんでください」 「どうか私を憐れんでください」 「どうか私を憐れんでください」

For joy, for joy, for joy For joy, for joy, for joy Jumping for joy For joy, for joy, for joy For joy, for joy, for joy Oh, for joy Oh, have mercy on me, please Joy, joy, joy

喜びのために、喜びのために、喜びのために 喜びのために、喜びのために、喜びのために 喜びのために跳ねている 喜びのために、喜びのために、喜びのために 喜びのために、喜びのために、喜びのために ああ、喜びのために ああ、どうか私を憐れんでください 喜び、喜び、喜び

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Nick Cave & The Bad Seeds の曲

#ロック

#オーストラリア