Dogs

ピンク・フロイドの楽曲「Dogs」は、社会における権力闘争、裏切り、疎外といったテーマを扱っています。犬を比喩的に用いて、競争の激しい世界で成功するために冷酷で操作的な行動をとる個人を描写しています。歌詞は、そうした個人が最終的に孤独と破滅に直面する様子を暗示しています。

Amazon 公式
今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

You got to be crazy, you gotta have a real need Gotta sleep on your toes and when you're on the street Got to be able to pick out the easy meat with your eyes closed Then moving in silently, down wind and out of sight You got to strike when the moment is right Without thinking And after a while, you can work on points for style Like the club tie, and the firm handshake A certain look in the eye and an easy smile You have to be trusted by the people that you lie to So that when they turn their backs on you You'll get the chance to put the knife in

正気じゃいられない、真の必要性を持たなきゃ つま先立ちで眠り、街を歩くときには 目をつぶって簡単な獲物を見分けられるように 風下へ静かに忍び寄り、視界から消え 考えずに、適切な瞬間に襲いかからなきゃ しばらくすれば、スタイルのためにポイントを稼ぐことができる クラブのネクタイ、しっかりとした握手 目の中の独特な表情と優しい笑顔 嘘をつく相手に信頼されなければならない そうすれば、彼らが背を向けたときに ナイフを突き立てるチャンスが得られる

[Guitar Solo]

[ギターソロ]

(Wah! *laughter*)

(ワウ! *笑い声*)

You gotta keep one eye looking over your shoulder You know, it's going to get harder, harder and harder As you get older Yeah, and in the end you'll pack up, fly down south Hide your head in the sand Just another sad old man, all alone and dying of cancer

常に肩越しに気を配らなければならない 年を取るにつれて、ますます難しくなる 最終的には荷物をまとめて南へ飛び去り 砂の中に頭を隠す ただ哀れな老人、孤独で癌で死ぬだけ

*dogs barking and howling*

[犬の吠え声と遠吠え]

And when you lose control You'll reap the harvest you have sown And as the fear grows The bad blood slows and turns to stone And it's too late to lose the weight You used to need to throw around So have a good drown as you go down all alone Dragged down by the stone

自制心を失ったとき 自分が蒔いた種を刈り取ることになる 恐怖が増すにつれて 悪しき血は流れを遅くし、石に変わる そして、かつて振り回す必要があった重荷を捨てるには遅すぎる だから、一人で沈んでいくときに溺れてしまえ 石に引きずり下ろされる

*dogs barking and howling*

[犬の吠え声と遠吠え]

[Instrumental Break]

[インストゥルメンタルブレイク]

Got to admit that I'm a little bit confused Sometimes it seems to me as if I'm just being used Gotta stay awake, gotta try and shake off This creeping malaise If I don't stand my own ground How can I find my way out of this maze? Deaf, dumb and blind, you just keep on pretending That everyone's expendable and no one has a real friend And it seems to you the thing to do Would be to isolate the winner Everything's done under the sun But you believe at heart everyone's a killer

少し混乱していることを認めざるを得ない まるで自分が利用されているだけのように感じる時がある 目覚めていなければならない、この忍び寄る倦怠感を振り払わなければならない 自分の立場を守らなければ どうすればこの迷路から抜け出せるのか? 聾唖で盲目、ただ皆使い捨てで本当の友達はいないふりを続ける 勝者を孤立させるのが当然のように思える 太陽の下では何でもできる でも心の底では誰もが殺人者だと信じている

[Guitar Solo]

[ギターソロ]

Who was born in a house full of pain? Who was trained not to spit in the fan? Who was told what to do by the man? Who was broken by trained personnel? Who was fitted with collar and chain? Who was given a pat on the back? Who was breaking away from the pack? (Breaking away from the pack) Who was only a stranger at home? (Only a stranger at home) Who was ground down in the end? (Ground down in the end) Who was found dead on the phone? (Found dead on the phone) Who was dragged down by the stone? Who was dragged down by the stone?

誰が苦痛に満ちた家で生まれたのか? 誰が扇風機に唾を吐かないように訓練されたのか? 誰が男に何をすべきかを教えられたのか? 誰が訓練された職員によって壊されたのか? 誰が首輪と鎖をはめられたのか? 誰が背中を軽く叩かれたのか? 誰が群れから離れようとしていたのか?(群れから離れようとしていたのか) 誰が家ではただの他人だったのか?(家ではただの他人だったのか) 誰が最後には打ちのめされたのか?(最後には打ちのめされたのか) 誰が電話で死んでいるのが見つかったのか?(電話で死んでいるのが見つかったのか) 誰が石に引きずり下ろされたのか? 誰が石に引きずり下ろされたのか?

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Pink Floyd の曲

#ロック

#イギリス