[Fast Hand's Clap]
鳥のさえずり 動物たちの騒音 [素早い手の拍手]
Come back, I mean Come back, I mean Come back, I mean C-c-come back, I mean Come back, I mean C-c-come back, I mean Come back, I mean C-c-come back, I mean Come back, I mean C-c-come back, I mean Come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean Come back, I mean C-c-come back, I mean Come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean
戻って、という意味 戻って、という意味 戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味
C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean C-c-come back, I mean
戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味 戻っ-戻っ-戻って、という意味
Aye an a bit o' mackerel, fiddler, rack and fear And I rutted down by the hade and the furrow Well, I slipped me in a flop and hit down and I shied And I cried, cried, cried The fear of fallin' down aft' taken, never back to rise And then cried 'Mary!' and I tucked up Wi' a Claymore out and about And I run down, down the mechyn sty And beckoned the fiery whore That was fallin' around the feet "Never", I cried. "Never shall ye get me alive Ya rotten hound of the Burnie Brae" Well, I snapped for a blade and a Claymore cut and thrust And I fell down before him 'round his feet (That was pretty avant-garde, wasn't it?) Aye, a roar he cried! Frae the bottom of his heart That I would nay fall but dead, dead as a can by a feat deah... And the wind cried Mary
ええ、そしてちょっとだけサバ、バイオリン奏者、ラックと恐怖 そして私は溝と畝のそばで、穴を掘ったんだ すると、私は滑って倒れ、打って、跳ね上がったんだ そして私は叫んだ、叫んだ、叫んだ 落ちる恐怖に襲われ、二度と起き上がれないと思ったんだ そして私は「メアリー!」と叫び、身を縮めたんだ クレモアを携えて歩き回って そして私はメキンの小屋を駆け下りた そして足元に落ちている、燃えるような売春婦に合図を送った 「だめだ」と私は叫んだ。「生きては俺を手に入れることはできないぞ バーニー・ブレの腐った犬め!」 すると、私は刃を求め、クレモアで切りつけ、突き刺したんだ そして私は彼の足元に倒れたんだ (これはかなりアバンギャルドだったな、そうだろう?) ああ、彼は叫んだんだ!心の底から 私は倒れない、死んだ、死んだ、まるでフィー・デ・アで缶詰になったように... そして風はメアリーと叫んだ
Thank you
ありがとう