Jesus, Jesus, what’s it all about? Trying to clout these little ingrates into shape When I was their age, all the lights went out There was no time to whine and mope about And even now part of me flies Over Dresden at angel's one five Though they’ll never fathom it behind my sarcasm Desperate memories lie
ジーザス、ジーザス、一体全体これは何なんだ? この恩知らずのガキどもを叩き直そうとしてる 俺が彼らの歳だった頃、全ての光は消えていた メソメソ泣き言を言う暇なんてなかった 今でも私の一部は飛んでいる ドレスデン上空を午前1時5分に 私の皮肉の裏に隠された真意を 彼らは決して理解しないだろうが 必死の記憶が横たわっている
Sweetheart, sweetheart, are you fast asleep? Good 'Cause that’s the only time that I can really speak to you And there is something that I’ve locked away A memory that is too painful To withstand the light of day
ダーリン、ダーリン、あなたはぐっすり眠っていますか?よかった だって、その時だけがあなたに本当に話せる時間だから そして、私がしまい込んだものがある 耐え難いほど辛い記憶が 白日の下に晒されるには
And when we came back from the war The banners and flags hung on everyone’s door We danced and we sang in the street and The church bells rang But the burning in my heart The memory smolders on Of the gunner's dying words on the intercom
戦争から戻った時 旗や幟が家のドアに掲げられていた 私たちは通りで歌い踊り 教会の鐘が鳴り響いた しかし私の心の中で燃えている 記憶がくすぶり続けている インターコムで聞こえた砲手の最期の言葉