Mom, I know I let you down And though you say the days are happy Why is the power off and I'm fucked up? And, Mom, I know he's not around But don't you place the blame on me As you pour yourself another drink, yeah
ママ、君を失望させたことはわかってる そして、君が言うには日々は幸せだって でもなんで電気が消えてて、俺はダメなんだ? それに、ママ、彼(父親)はいないってわかってる でも、もう自分を責めないで またお酒を注ぎながら、そうよ
I guess we are who we are Headlights shining in the dark night, I drive on Maybe we took this too far
きっと、私たちは私たちのまま ヘッドライトは暗闇の中で輝き、俺は走り続ける たぶん、私たちはやりすぎたんだ
I went in headfirst, never thinkin' about who what I said hurt In what verse, my mom probably got it the worst The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far? "Cleanin' Out My Closet" and all them other songs But regardless, I don't hate you ‘cause, Ma You're still beautiful to me, ‘cause you're my mom Though far be it from you to be calm Our house was Vietnam, Desert Storm And both of us put together could form an atomic bomb Equivalent to chemical warfare And forever we could drag this on and on But agree to disagree, that gift for me Up under the Christmas tree don't mean shit to me You're kickin' me out? It's fifteen degrees And it's Christmas Eve, "Little prick, just leave!" Ma, let me grab my fucking coat! Anything to have each other's goats Why we always at each other's throats? Especially when Dad, he fucked us both We're in the same fuckin' boat You'd think that'd make us close (Nope) Further away it drove us, but together, headlights shine And a car full of belongings, still got a ways to go Back to grandma's house, it's straight up the road And I was the man of the house, the oldest So my shoulders carried the weight of the load Then Nate got taken away by the state at eight-years-old And that's when I realized you were sick And it wasn't fixable or changeable And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
俺は突っ込みすぎた、何を言ったのか、誰を傷つけたのか考えずに どの節で、ママがたぶん一番傷ついたか 最もひどい部分を、でも、私たちが頑固なのは、やりすぎたのか? 『クローゼットを片付けろ』と、他の歌 でも、関係ないんだ、ママを嫌いじゃない だって、まだ君が美しい、だってママだから でも、君が落ち着くのは難しい 僕たちの家はベトナムだった、砂漠の嵐 そして、二人とも一緒に原子爆弾を作れたんだ 化学兵器に匹敵する そして永遠に、この引きずり合いは続く でも、意見が合わないのは、僕への贈り物 クリスマスツリーの下にあるプレゼントは、僕にとっては何の意味もない 追い出すのか?零下15度だぞ クリスマスイブなのに、『ちくしょう、出ていけ!』 ママ、コートを取らせてくれ! お互いの嫌なところを認め合うためだけに なんでいつも喧嘩してるんだ? 特にパパが、二人をダメにしたとき 同じ船に乗ってるんだ それが二人を近づけると思ってたはずなのに(違う) 逆に遠ざけられた、でも、一緒に、ヘッドライトが光る 荷物を満載した車、まだ行くべき道は長い おばあちゃんの家へ、まっすぐ道を行けばいい そして、俺は家の男、一番上だった だから、俺の肩には重荷がのしかかっていた それから、ネイサンが8歳のときに州から連れて行かれた そして、君が病気だと気づいたんだ 治せないし、変えられないんだ そして、今日まで疎遠で、嫌だけど、でも
I guess we are who we are Headlights shining in the dark night, I drive on Maybe we took this too far
きっと、私たちは私たちのまま ヘッドライトは暗闇の中で輝き、俺は走り続ける たぶん、私たちはやりすぎたんだ
‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though ‘Cause you ain't even get to witness your grandbabies grow But I'm sorry, Mama, for "Cleanin' Out My Closet" At the time I was angry, rightfully? Maybe so Never meant that far to take it, though ‘Cause now I know it's not your fault, and I'm not makin' jokes That song I no longer play at shows And I cringe every time it's on the radio And I think of Nathan being placed in a home And all the medicine you fed us and How I just wanted you to taste your own But now the medication's takin' over And your mental state's deterioratin' slow And I'm way too old to cry, this shit is painful, though But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo All you did, all you said, you did your best to raise us both Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours But I love you, Debbie Mathers Oh, what a tangled web we have ‘cause One thing I never asked was Where the fuck my deadbeat dad was Fuck it, I guess he had trouble keepin' up with every address But I'da flipped every mattress, every rock and desert cactus Owned a collection of maps And followed my kids to the edge of the atlas If someone ever moved 'em from me That you coulda bet your asses If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap 'em And although one has only met their grandma once You pulled up in our drive one night As we were leavin' to get some hamburgers Me, her and Nate, we introduced you, hugged you And as you left, I had this overwhelming sadness Come over me as we pulled off to go our separate paths and I saw your headlights as I looked back And I'm mad I didn't get the chance to Thank you for being my mom and my dad So, Mom, please accept this as a Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to Get this off my chest, I hope I get the chance to Lay it 'fore I'm dead, the stewardess said to fasten My seatbelt, I guess we're crashin' So, if I'm not dreamin', I hope you get this message that I will always love you from afar, ‘cause you're my mom
だって、今日まで疎遠で、嫌だけど、でも だって、君はお孫さんの成長を見られなかったんだ でも、ママ、ごめん、『クローゼットを片付けろ』の件は そのときは怒ってた、正当な怒りだったのかもしれない、そうかもね そこまでやるつもりじゃなかったんだ だって、今はもう、君のせいじゃないってわかってる、冗談じゃないよ あの歌はもうライブでは歌わない ラジオで流れてくるたびに恥ずかしいんだ そして、ネイサンが施設に入れられたことを考えるんだ 君が僕らに飲ませた薬のことと 君にも同じように味わってほしいと思ったこと でも、今は薬が効き始めてる そして、精神状態はゆっくりと悪化している そして、泣くには歳を取り過ぎた、でも、つらいんだ でも、ママ、許すよ、ネイサンもだよ 君がやったこと、言ったこと、僕らを育てるために最善を尽くしたんだ 里親になる、君の背負う十字架、それほど重いものはないだろう でも、愛してるよ、デビー・マザーズ ああ、僕らの作った網は複雑で 一つだけ、尋ねなかったことがあった クソッタレなパパはどこにいるんだ くそったれ、きっと、住所を覚えるのが大変だったんだろう でも、マットレスをひっくり返して、石も砂漠のサボテンもひっくり返して 地図のコレクションを持っていた そして、子供たちのいる場所まで地図の端まで追いかけたんだ もしも、誰かが子供を僕らから引き離したとしても 絶対、お尻を蹴り飛ばすぞ もしサンタの格好をして、煙突から降りて、子供たちを誘拐しなければならないとしても そして、一人はおばあちゃんに一度しか会えてないけど ある夜、僕たちの家の前に車が止まったんだ ハンバーガーを食べに行く途中に 僕と彼女とネイサン、君を紹介して、抱き合った そして、君が帰るとき、圧倒的な悲しみが 僕を襲った、僕らは別々の道を歩むために出発した そして、後ろを振り返ると君のヘッドライトが見えたんだ そして、言う機会がなかったことに腹が立ったんだ ママになってくれて、パパになってくれてありがとうって だから、ママ、これは君への トリビュートだ、飛行機の中で書いたんだ、どうしても 胸のつかえを下ろしたかったんだ、機会があれば 死ぬ前に伝えられたらいいな、客室乗務員はシートベルトを締めるように言った 墜落するのかもしれないな もし、夢を見てないなら、このメッセージが届くことを願ってる ずっと遠くから愛してるよ、だってママだから
I guess we are who we are Headlights shining in the dark night, I drive on Maybe we took this too far
きっと、私たちは私たちのまま ヘッドライトは暗闇の中で輝き、俺は走り続ける たぶん、私たちはやりすぎたんだ
I want a new life (Start over) One without a cause (Clean slate) So I'm coming home tonight (Yeah) Well, no matter what the cost And if the plane goes down Or if the crew can't wake me up Well, just know that I'm alright I was not afraid to die Oh, even if there's songs to sing Well, my children will carry me Just know that I'm alright I was not afraid to die Because I put my faith in my little girls So I'll never say goodbye cruel world Just know that I'm alright I am not afraid to die
新しい人生が欲しい (やり直したい) 理由のない人生 (白紙の状態) だから、今夜は家に帰るんだ (そう) たとえどんな犠牲を払っても もし、飛行機が墜落したら もし、乗務員が僕を起こせなかったら 大丈夫だって知っててほしい 死ぬことを恐れていなかったんだ ああ、たとえ歌える歌があっても 子供たちが僕を連れて行くんだ 大丈夫だって知っててほしい 死ぬことを恐れていなかったんだ だって、娘たちを信じていたから だから、残酷な世界にさよならは言わない 大丈夫だって知っててほしい 死ぬことを恐れていないんだ
I guess we are who we are Headlights shining in the dark night, I drive on Maybe we took this too far I want a new life
きっと、私たちは私たちのまま ヘッドライトは暗闇の中で輝き、俺は走り続ける たぶん、私たちはやりすぎたんだ 新しい人生が欲しい