American Idiot (Broadway) - Monologue Transcripts

ブロードウェイミュージカル「American Idiot」のモノローグの日本語訳です。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

American Idiot

アメリカン・イディオット

February 2nd February 2nd I jerked off into oblivion last night and today I forgot to shower… again Oh well. It doesn't matter, because I’m just gonna meet up with Will, and Tunny, and the usual suspects, again, for another afternoon of shit talkin'…

2月2日 2月2日 昨夜、虚無へと自慰行為に耽り、そして今日、またシャワーを浴びるのを忘れてしまった… まあいい。どうでもいいんだ。だって、またウィルとタニーと、いつもの連中と会って、くだらない話をするだけの午後だから…

And cigarettes...

タバコも…

And blah fucking blahhh

あと、どうでもいい話…

Ain't it neat? God said that he would skin me alive

いいね。神様が俺の皮を剥ぐって言ってた

Or was that your step-dad?

それって、君の義父のこと?

Braaaad

ブラッド

That motherfucker

あのクソ野郎

Literally

マジで

I think he forgot to shower today also

あいつも今日シャワー浴びるの忘れたっぽい

And I think I’m beginning to notice a pattern here

規則性が見えてきた

Ha, you think?

マジで?

Oh, shit, is this my life?

ああ、これが俺の人生か?

Jesus Of Suburbia I. Jesus Of Suburbia

ジーザス・オブ・サバービア I. ジーザス・オブ・サバービア

Tunny!

タニー!

Cock-sucker!

クソ野郎!

Shitbag!

くそったれ!

We're outta beer! 7-11, right now! Let's do it!

ビールがない! 今すぐセブンイレブンに行こう!

II. City of the Damned III. I Don't Care IV. Dearly Beloved

II. シティ・オブ・ザ・ダムド III. アイ・ドント・ケア IV. ディアリー・ビラヴド

Will! Tunny! Are we gonna waste our lives? Or are we gonna get the fuck outta here?!

ウィル!タニー! ここで人生を無駄にするか? それともここから出ていくか?!

V. Tales From Another Broken Home

V. テイルズ・フロム・アナザー・ブロークン・ホーム

Take one last look at this shit-hole! 'Cause these are our tickets outta here!

このクソみたいな場所を最後に見ておけ! これが俺たちのここから出るためのチケットだ!

Thank you, Jesus!

ジーザス様、ありがとう!

You saved my fucking life!

俺のクソみたいな人生を救ってくれて!

That's right!

そうだ!

February 5th February 5th To the city. I held up my local convenience store to get the bus tickets Actually, I stole the money from my mom's dresser Actually, she lent me the cash. Fuckin' bitch. Give me sidewalk city shadows!

2月5日 2月5日 街へ。バスのチケットを買うために地元のコンビニを襲った 本当は、母のドレッサーから金を盗んだ 本当は、彼女が金を貸してくれた。クソ女。歩道の街の影をくれ!

My own private war

俺だけの戦争

Rally the troops

軍隊を集結させろ

Tell the bishop there’s a resistance occurring, ya bastard!

司教に抵抗が起こっていると言え、クソ野郎!

Everything is so fucking black and white

すべてが白黒はっきりしている

And the good guys ain’t wearing red, white, or blue!

善人は赤、白、青を着ていない!

Holiday

ホリデイ

February 24th February 24th Dear Will, it sucks that you are not here. Tunny, all he– Tunny. Hey, Tunny!

2月24日 2月24日 ウィルへ、君がここにいないのは最悪だ。タニーは、あいつは…タニー。おい、タニー!

Leave me alone

ほっといてくれ

All Tunny ever does is sleep. He doesn't get it yet but this place is big enough for all the fuck ups, and the underbelly

タニーは寝るだけだ。彼はまだ理解していないが、ここはすべての落伍者と裏社会にとって十分な広さがある

Hey, shine your light on this, motherfucker! I got plans, baby. Hang your dark cloud over your dirty old town. The end of the world is over. My riot. My love. My country. The dawning of a new city. New faces. New voices. My voice. My city

おい、これを見てくれ、クソ野郎!俺には計画があるんだ。君の暗い雲を君の汚い街にかけろ。世界の終わりは終わった。俺の暴動。俺の愛。俺の国。新しい街の夜明け。新しい顔。新しい声。俺の声。俺の街

Boulevard Of Broken Dreams

ブールヴァード・オブ・ブロークン・ドリームス

Favourite Son

フェイバリット・サン

Are We The Waiting

アー・ウィ・ザ・ウェイティング

March 15th March 15th What the fuck? Tunny’s dream turned red, white, and blue, but I thought that good guys don't wear red, white, and blue. Nobody seems to agree on anything these days This city is misting over the skyscrapers. The cement feels so damp yet pretty at once. Is life imitating me or is rage imitating life? I feel like a civil war, like a knife in the heart. I got an axe to grind and it's splitting my head open No friends, no girls. I need both

3月15日 3月15日 何だ?タニーの夢は赤、白、青になったが、善人は赤、白、青を着ていないと思っていた。最近では誰も何についても同意しないようだ この街は高層ビルの上に霧がかかっている。セメントはとても湿っぽく感じるが、同時にとてもきれいだ。人生が俺を真似ているのか、それとも怒りが人生を真似ているのか? 内戦のように、心臓にナイフが刺さっているように感じる。研磨すべき斧があり、それは俺の頭を割っている 友達もいない、彼女もいない。両方とも必要だ

St. Jimmy

セント・ジミー

April 1st April 1st Dear Mom, I shot drugs for the first time today. Thank you, Jimmy. Oh, yeah. Now we're getting somewhere. Nowhere

4月1日 4月1日 ママへ、今日初めてドラッグを注射した。ありがとう、ジミー。ああ、そうだ。これでうまくいく。どこにも行かない

We don’t need no stinkin' badges!

くそったれのバッジなんか必要ない!

WHAT?! Who said that. Oh. This is good

何?!誰が言ったんだ。ああ。これはいい

Ah, holy water

ああ、聖水

Oh my god. I forgot to take a shower again. But at least I got a friend, mom, you were right. I did make a friend at camp

なんてこった。またシャワーを浴びるのを忘れてしまった。でも、少なくとも友達ができた。ママ、君の言うとおりだった。キャンプで友達ができた

Give Me Novacaine

ギヴ・ミー・ノヴォケイン

May 5th My heart is like a bomb. She knows I'm full of shit, but she thinks I'm cute

5月5日 俺の心臓は爆弾のようだ。彼女は俺が嘘つきだと知っているが、かわいいと思っている

Or is it the opposite?

それとも逆か?

She's taking me to a show tonight. Band'll probably suck, but I'll be with her. Is this just be lust, or could it be the dawning?

彼女は今夜、俺をショーに連れて行ってくれる。バンドはおそらく最低だろうが、俺は彼女と一緒にいる。これはただの欲望なのか、それとも夜明けなのか?

Last Of The American/She's A Rebel

ラスト・オブ・ジ・アメリカン/シーズ・ア・レベル

Last Night On Earth

ラスト・ナイト・オン・アース

Too Much Too Soon

トゥー・マッチ・トゥー・スーン

Before the Lobotomy

ビフォア・ザ・ロボトミー

Extraordinary Girl

エクストラオーディナリー・ガール

Before the Lobotomy (Reprise)

ビフォア・ザ・ロボトミー(リプライズ)

When It's Time

ホエン・イッツ・タイム

Know Your Enemy

ノウ・ユア・エネミー

21 Guns

21ガンズ

July 21st July 21st Life before the lobotomy. Johnny sang the eulogy. It burned your dreams into the ground. Johnny's lesson is what he's been sold. Remember to learn to forget. I'm not stoned, I'm just fucked up. I'm not cursed, ‘cause I've been blessed. I'm not in love, 'cause I'm a mess. I never liked you anyway. St. Jimmy rules! P.S. Don't wait up!

7月21日 7月21日 ロボトミー前の生活。ジョニーは弔いの言葉を歌った。それは君の夢を燃やした。ジョニーの教訓は、彼が売られたものだ。忘れることを学ぶことを忘れるな。俺はハイじゃない、ただめちゃくちゃなんだ。俺は呪われていない、祝福されている。俺は恋をしていない、俺はめちゃくちゃだ。俺は君が好きじゃなかった。セント・ジミー万歳! 追伸:待たないで!

Letterbomb

レターボム

September 10th September 10th Dear Mom, do you remember when dad – Brad – said that I would never amount to anything? Well, I one upped him. I amount to nothing. I knew you'd be proud

9月10日 9月10日 ママへ、父さん、ブラッドが、俺は何も成し遂げられないと言ったのを覚えている?俺は彼を出し抜いた。俺は無に等しい。誇りに思ってくれるだろう

Wake Me Up When September Ends

ウェイク・ミー・アップ・ホエン・セプテンバー・エンズ

Homecoming I. The Death of St. Jimmy II. East Twelfth Street III. Nobody Likes You IV. Rock 'n Roll Girlfriend

ホームカミング I. ザ・デス・オブ・セント・ジミー II. イースト・トゥエルフス・ストリート III. ノーバディ・ライクス・ユー IV. ロックンロール・ガールフレンド

December 7th Dear dad, or God, or whatever I sold my guitar to get a bus ticket home Met the girl of my dreams, but I'm dead to her now So, I'm coming home in victory Arms open wide, sitting by a Greyhound toilet First stop: convenience store I've got lies to tell Glory never felt so good Justice was served, you were just too stupid to notice That's why I love you

12月7日 父さん、または神様、または何に宛てても 家に帰るためのバスのチケットを買うためにギターを売った 夢の女の子に会ったが、今は彼女にとって俺は死んだも同然だ だから、俺は勝利とともに家に帰る 両腕を広げ、グレイハウンドのトイレのそばに座っている 最初の目的地:コンビニ 嘘をつかなければならない 栄光はこれほどまでに気持ちいいと感じたことはなかった 正義は行われた、お前が気づかなかっただけだ だからお前のことが好きなんだ

P.S. Take a fucking shower!

追伸:シャワーを浴びろ!

V. We're Coming Home

V. ウィアー・カミング・ホーム

Whatsername

ワッツァーネーム

And That Was That And that was that Or so it seemed Is this the end or the beginning? All I know is, she was right I am an idiot It's even on my birth certificate in so many words

そして、それがすべてだった そして、それがすべてだった 少なくともそう思えた これは終わりか、それとも始まりか? 俺が知っているのは、彼女は正しかったということだ 俺は馬鹿だ 出生証明書にもそう書いてある

This is my rage? This is my love? This is my town? This is my city? This is my country? This is my life?

これが俺の怒り? これが俺の愛? これが俺の街? これが俺の都市? これが俺の国? これが俺の人生?

Good Riddance (Time Of Your Life)

グッド・リダンス(タイム・オブ・ユア・ライフ)

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Green Day の曲

#ロック

#ミュージカル