Have mercy on me, sir Allow me to impose on you I have no place to stay And my bones are cold right through I will tell you a story Of a man and his family And I swear that it is true Ten years ago I met a girl named Joy She was a sweet and happy thing Her eyes were bright blue jewels And we were married in the spring I had no idea what happiness a little love could bring Or what life had in store But all things move toward their end All things move toward their end All things move toward their end On that you can be sure Hit it
お慈悲を、旦那様 少しお時間よろしいでしょうか 泊まる場所もなく 骨の髄まで冷え切っています 男と家族の物語を語りましょう 真実を誓います 10年前、ジョイという少女に出会いました 彼女は優しく幸せな人でした 彼女の目は明るい青い宝石のようでした 私たちは春に結婚しました 少しの愛がどれほどの幸せをもたらすか どんな人生が待ち受けているのか 私には知る由もありませんでした しかし、すべてのものは終わりに向かいます すべてのものは終わりに向かいます すべてのものは終わりに向かいます それは確かです
Then one morning I awoke to find her weeping And for many days to follow She grew so sad and lonely Became Joy in name only Within her breast there launched an unnamed sorrow And a dark and grim force set sail Farewell happy fields Where joy forever dwells Hail horrors hail Was it an act of contrition or some awful premonition? As if she saw into the heart of her final blood-soaked night Those lunatic eyes, that hungry kitchen knife Ah, I see sir, that I have your attention! Well, could it be? How often have I asked that question Well, then in quick succession We had babies, one, two, three We called them Hilda, Hattie and Holly They were their mother's children Their eyes were bright blue jewels And they were quiet as a mouse There was no laughter in the house No, not from Hilda, Hattie or Holly "No wonder", people said, "poor mother Joy's so melancholy" Well, one night there came a visitor to our little home I was visiting a sick friend I was a doctor then Joy and the girls were on their own, yeah Oh yeah
そしてある朝、彼女が泣いているのに気づきました それから何日も 彼女は悲しみと孤独を募らせ 名ばかりのジョイになりました 彼女の胸に名前のない悲しみが生まれ 暗く陰惨な力が帆を上げました さようなら、幸せな野原よ 喜びが永遠に続く場所よ ようこそ、恐怖よ それは悔恨の行為か、それとも恐ろしい予感か? まるで最後の血まみれの夜の核心を見ているかのように 狂気じみた目、飢えた包丁 ああ、旦那様、お気を確かに! まさか? 何度その質問をしたことか それから立て続けに 私たちは子供を授かりました、1人、2人、3人と 私たちは彼女たちをヒルダ、ハッティ、ホリーと名付けました 彼女たちは母親似の子供たちでした 彼女たちの目は明るい青い宝石のようでした そして彼女たちはネズミのように静かでした 家には笑い声がありませんでした いいえ、ヒルダからもハッティからもホリーからも "無理もない"、人々は言いました、"かわいそうにジョイは憂鬱だ" ある夜、私たちの小さな家に訪問者が来ました 私は病気の友人を訪ねていました 当時私は医者でした ジョイと女の子たちは留守でした ええ
Joy had been bound with electrical tape In her mouth a gag She'd been stabbed repeatedly And stuffed into a sleeping bag In their very cots my girls were robbed of their lives Method of murder much the same as my wife's Yep, method of murder much the same as my wife's It was midnight when I arrived home Said to the police on the telephone Someone's taken four innocent lives They never caught the man He's still on the loose It seems he has done many, many more Quotes John Milton on the walls in the victim's blood The police are investigating at tremendous cost In my house he wrote "his red right hand" That, I'm told is from Paradise Lost The wind round here gets wicked cold But my story is nearly told I fear the morning will bring quite a frost So I've left my home I drift from land to land I am upon your step and you are a family man Outside the vultures wheel The wolves howl, the serpents hiss And to extend this small favour, friend Would be the sum of earthly bliss Do you reckon me a friend? The sun to me is dark And silent as the moon Do you, sir, have a room? Are you beckoning me in? Hit it! La la la la la la la la la la La la la la la la la la la la
ジョイは絶縁テープで縛られていました 口には猿轡 彼女は何度も刺されて 寝袋に詰め込まれていました まさにベビーベッドの中で、私の娘たちは命を奪われました 妻と同じ殺害方法でした ええ、妻と同じ殺害方法でした 私が帰宅したのは真夜中でした 電話で警察に言いました 誰かが4人の罪のない命を奪ったと 彼らは犯人を捕まえられませんでした 彼はまだ逃走中です 彼はもっとたくさんのことをしたようです 被害者の血で壁にジョン・ミルトンの言葉を引用しています 警察は莫大な費用をかけて捜査しています 私の家の壁に彼は"彼の赤い右手"と書きました それは"失楽園"からだと聞きました この辺りは風が冷たくなります しかし、私の話はほぼ終わりです 朝には霜が降りるのではないかと心配です だから家を出て 国から国へとさまよっています 私はあなたの家の前にいて、あなたは家族持ちです 外ではハゲタカが旋回しています 狼は吠え、蛇はシューシューと音を立てます そして、この小さな親切を施すことは、友よ この上ない至福の喜びとなるでしょう 私を友人だと思ってくれますか? 私にとって太陽は暗く 月のように静かです 部屋はありますか? 私を招き入れてくれますか?