Time to Dance

Panic! at the Discoの"Time to Dance"は、嫉妬や悪意といった感情をテーマにした曲。歌詞は、一見華やかな社交界の裏に潜む陰謀や駆け引きを描写し、主人公は周囲の注目を集めるために手段を選ばない女性を皮肉的に歌っています。曲全体を通して、人間の持つ暗い側面や偽善性が露呈され、聴く者に人間の複雑な心理を考えさせます。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Well, she's not bleeding On the ballroom floor just for the attention 'Cause that's just ridiculous...ly on Well, she sure is gonna get it Here's the setting: fashion magazines line the walls Now, the walls line the bullet holes

彼女は注目を集めるためだけに 社交場の床で血を流しているわけじゃない そんなの馬鹿げてる…ほどに 彼女はきっと注目を浴びるだろう 舞台はこうだ:壁にはファッション雑誌が並ぶ そして壁には銃弾の跡が並ぶ

Have some composure, and where is your posture? (Oh, no, no!) You're pulling the trigger, pulling the trigger (All wrong) Have some composure, and where is your posture? (Oh, no, no!) You're pulling the trigger, pulling the trigger (All wrong)

落ち着いて、姿勢はどうしたの?(ああ、ダメダメ!) 君は引き金を引いている、引き金を引いている(完全に間違っている) 落ち着いて、姿勢はどうしたの?(ああ、ダメダメ!) 君は引き金を引いている、引き金を引いている(完全に間違っている)

Give me envy, give me malice, give me your attention Give me envy, give me malice, baby, give me a break! When I say, "Shotgun," you say, "Wedding" Shotgun wedding! Shotgun wedding!

嫉妬をくれ、悪意をくれ、君の注目をくれ 嫉妬をくれ、悪意をくれ、お願いだから、少し休ませてくれ! 私が"ショットガン"と言ったら、君は"ウェディング"と言う ショットガン・ウェディング!ショットガン・ウェディング!

She didn't choose this role But she'll play it and make it sincere so You cry, you cry (Give me a break) But they believe it from the tears and the teeth Right down to the blood at her feet Boys will be boys, hiding in estrogen And wearing Aubergine Dreams (Give me a break)

彼女はこんな役を選んだわけじゃない でも、精一杯演じて本物らしく見せる 君は泣く、君は泣く(お願いだから、少し休ませてくれ) でも、彼らは涙と歯を見て信じる 足元の血まで全部 男の子は男の子だ、エストロゲンに隠れて 茄子色の夢を着ている(お願いだから、少し休ませてくれ)

Have some composure, and where is your posture? (Oh, no, no!) You're pulling the trigger, pulling the trigger (All wrong) Have some composure, and where is your posture? (Oh, no, no!) You're pulling the trigger, pulling the trigger (All wrong)

落ち着いて、姿勢はどうしたの?(ああ、ダメダメ!) 君は引き金を引いている、引き金を引いている(完全に間違っている) 落ち着いて、姿勢はどうしたの?(ああ、ダメダメ!) 君は引き金を引いている、引き金を引いている(完全に間違っている)

Come on, this is screaming "photo op," op, come on, come on This is screaming, this is screaming, this is screaming "photo op" Boys will be boys, baby, boys will be boys Boys will be boys, baby, boys will be boys

さあ、これは"シャッターチャンス"と叫んでいる、チャンスだ、さあ、さあ これは叫んでいる、これは叫んでいる、これは"シャッターチャンス"と叫んでいる 男の子は男の子だ、ベイビー、男の子は男の子だ 男の子は男の子だ、ベイビー、男の子は男の子だ

Give me envy, give me malice, give me your attention Give me envy, give me malice, baby, give me a break! When I say, "Shotgun," you say, "Wedding" Shotgun wedding! Shotgun wedding!

嫉妬をくれ、悪意をくれ、君の注目をくれ 嫉妬をくれ、悪意をくれ、お願いだから、少し休ませてくれ! 私が"ショットガン"と言ったら、君は"ウェディング"と言う ショットガン・ウェディング!ショットガン・ウェディング!

Boys will be boys, hiding in estrogen And boys will be boys Boys will be boys, hiding in estrogen And wearing Aubergine Dreams

男の子は男の子だ、エストロゲンに隠れて そして男の子は男の子だ 男の子は男の子だ、エストロゲンに隠れて 茄子色の夢を着ている

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Panic! at the Disco の曲

#ロック

#アメリカ