The Floyd Song (Sunrise)

マイリー・サイラスが歌う"The Floyd Song (Sunrise)"。この曲では、大切な花の死を通して、日の出がもたらす喜びと、語り手の悲しみの対比が描かれています。夜が悲しみを包み込む力を持つ一方で、朝日は真実を明らかにし、語り手を深い悲しみに突き落とします。死を望むほどに花を愛していた語り手の心情が、太陽への呼びかけと共に歌われます。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

The sunrise insists on gladness But how can I be glad? Now my flower is dead Oh, Sun, I see you happy You made the morning dew Now you're showing me the truth I don't want to believe you

日の出は喜びを強いる でも、どうやって喜べばいいの? 私の花は枯れてしまった ああ、太陽、あなたは幸せそう あなたは朝露を作った 今、あなたは私に真実を見せている 信じたくない

The night has the power To hold all your helplessness in Heaven The darkness and sadness Hold to each other 'til tomorrow

夜は力を持っている あなたの無力さをすべて抱きしめる力を持っている 天国で 暗闇と悲しみは 明日までお互いにしがみつく

The sunrise insists on gladness But how can I be glad? Now my flower is dead Oh, Sun, I see you happy You made the morning dew Now you're showing me the truth But I don't want to believe you

日の出は喜びを強いる でも、どうやって喜べばいいの? 私の花は枯れてしまった ああ、太陽、あなたは幸せそう あなたは朝露を作った 今、あなたは私に真実を見せている でも信じたくない

Death, take me with you I don't wanna live without my flower Tomorrow, tomorrow The time that it takes for love to effect a person So deep, so deep So deep

死よ、私を連れて行って 私の花なしでは生きていけない 明日、明日 愛が人に影響を与えるのにかかる時間 とても深く、とても深く とても深く

Oh Sun, oh Sun Oh Sun, oh Sun Oh Sun, oh Sun I see you happy Oh Sun, oh Sun

ああ、太陽、ああ、太陽 ああ、太陽、ああ、太陽 ああ、太陽、ああ、太陽 あなたは幸せそう ああ、太陽、ああ、太陽

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Miley Cyrus の曲

#カントリー

#ポップ

#アメリカ