There's a trouble in the air, a rumble in the streets A "going out of business" sale and a race to bankruptcy It's not one to ninety-nine, it's ninety-nine to one A common cause and a call to arms for the health of our daughters and our sons
空中に騒ぎがあり、通りには轟音が響いている "閉店セール"と破産への競争 それは1対99ではなく、99対1 娘や息子たちの健康のため、共通の目的と武器を手に立ち上がろう
It's ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight
今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ
There's a rat in the company, a bailout on easy street How the fuck did the working stiff become so obsolete? Hit the lights and bang the drum and let your flag unfold 'Cause history will prove itself in the halls of justice and lost souls
会社にはネズミがいる、楽な道で救済される 一体どうやって労働者はこんなに時代遅れになったんだ? 明かりをつけ、太鼓を叩き、旗を掲げろ なぜなら歴史は、正義の殿堂と失われた魂の中で自ら証明されるだろう
It's ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight
今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ
We live in troubled times From the ghettos to an empty suburban home We live in troubled times And I'm ninety-nine percent sure that something's wrong It's all wrong
私たちは困難な時代を生きている ゲットーから空っぽの郊外の家に至るまで 私たちは困難な時代を生きている そして私は99%確信している、何かが間違っている すべてが間違っている
It's ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight Ninety-nine revolutions tonight
今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ 今夜は99回の革命だ
Nine! Nine! To one! To one!
9!9!対1!対1!