Going, Going, Gone

ボブ・ディランの歌「ゴーイング、ゴーイング、ゴーン」は、人生の旅路と、自分自身に忠実に生きること、そして愛を大切にすることの重要性を歌っています。歌詞は、もうこれ以上何も言わずに、終わりに向かって進んでいく決意を表しています。愛する人との別れを経験し、すべてを捨てて自由になるために、彼は人生の道のりを歩き続けています。人生の過酷さの中でも、心に従い、愛する人との絆を守ることが大切であるというメッセージが込められています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I’ve just reached a place Where the willow don’t bend There’s not much more to be said It’s the top of the end I’m going I’m going I’m gone

もうこれ以上何も言えない場所まで来たよ 柳の木も曲がらない もう終わりだよ 僕は行く 僕は行く もういないんだ

I’m closing’ the book On the pages and the text And I don’t really care Oooh, what happens next I’m just going I’m going I’m gone

ページと文章を閉じようとしてる もうどうでもいいんだ 何が起きても 僕は行く 僕は行く もういないんだ

I been hanging on threads I have been playing’ it straight Now, I’ve just got to cut loose Before it gets late So I’m going I’m going I’m gone

糸にぶら下がってた 正直に生きてきたけど 遅くなる前に 自由にならなきゃ だから行くんだ 行くんだ もういないんだ

Grandma said, “Boy, go and follow your heart And you’ll be fine at the end of the line All that’s gold doesn't shine Don’t you and your one true love ever part”

おばあちゃんは言った 「坊や、心に従いなさい そうすれば、道は開けるでしょう すべてが金のように輝いてるわけじゃないのよ あなたとあなたの愛する人は絶対に別れないでね」

I been walking the road I been living on the edge Now, I’ve just got to go Before I get to the ledge So I’m going I’m just going I’m gone

道を歩いてきた 崖っぷちで生きてきた もう行くしかないんだ 崖から落ちる前に だから行くんだ 行くんだ もういないんだ

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Bob Dylan の曲

#ロック

#フォーク