The Hamilton Polka

「ハミルトン・ポルカ」は、 "Weird Al" Yankovic による楽曲。ブロードウェイ・ミュージカル『ハミルトン』の楽曲をポルカ・メドレー形式でカバーした作品。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

How does a bastard, orphan, son of a whore and a Scotsman, dropped in the middle of a forgotten Spot in the Caribbean by providence, impoverished, in squalor Grow up to be a hero and a scholar? The ten-dollar Founding Father without a father Got a lot farther by working a lot harder By being a lot smarter, by being a self-starter By fourteen, they placed him in charge of the trading charter Alexander Hamilton My name is Alexander Hamilton And there's a million things I haven't done But just you wait, just you wait

俺はろくでなし、孤児、売春婦とスコットランド人の息子 カリブの忘れられた場所に置き去りにされた 貧困と不潔の中で、どうやって英雄で学者になったのか? 父なしの10ドル札の建国の父 もっと一生懸命働き、もっと賢く、自力で道を切り開いた 14歳で貿易会社の責任者に抜擢された アレクサンダー・ハミルトン 俺の名前はアレクサンダー・ハミルトン まだ成し遂げていないことがたくさんある だが、待っていろ、待っていろ

Wait for it Wait for it Wait for it Wait for it I am the one thing in life I can control Wait for it Wait for it Wait for it Wait for it I am inimitable I am an original And if there's a reason I'm still alive When so many have died Then I'm willin' to—

待て 待て 待て 待て 人生で唯一自分でコントロールできるもの 待て 待て 待て 待て 俺は唯一無二の存在 俺はオリジナルだ こんなにも多くの人が死んだ中で 俺がまだ生きている理由があるとすれば 俺は喜んで…

I'm willing to Work, work! Angelica! Work, work! Eliza! And Peggy— Look around, at how lucky we are to be alive right now! History is happening in Manhattan and we just happen to be In the greatest city In the greatest city in the world!

喜んで 働く、働く! アンジェリカ! 働く、働く! エリザ! そしてペギー 周りを見渡して、今生きていることがどんなに幸運か! マンハッタンで歴史が作られている 世界で最も素晴らしい街にいるなんて!

The world turned upside down The world turned upside down The world turned upside down The world turned upside down (Down, down, down, down)

世界が逆さまになった 世界が逆さまになった 世界が逆さまになった 世界が逆さまになった(下、下、下、下)

Yeah, you'll blow us all away

ああ、あなたは私たちを圧倒するだろう

Oceans rise, empires fall We have seen each other through it all And when push comes to shove I will send a fully armed battalion to remind you of my love! Da da da dat da dat da da da da ya da Da da dat dat da da ya da!

海は隆起し、帝国は滅びる 私たちはあらゆることを共に乗り越えてきた いざとなれば 完全武装の大隊を送り、私の愛を思い出させてやる!

No one else was in The room where it happened The room where it happened The room where it happened No one else was in The room where it happened The room where it happened The room where it happened No one really knows how the game is played The art of the trade How the sausage gets made We just assume that it happens But no one else is in the room where it happens

誰もいなかった その部屋に 重要なことが起きた部屋に 誰もいなかった その部屋に 重要なことが起きた部屋に 誰もこのゲームのルールを知らない 取引の技術 ソーセージの作り方 ただ、そうなったと推測するだけ でも、誰もその場にいない

We are outgunned (What?) Outmanned (What?) Outnumbered Outplanned We gotta make an all out stand Ayo, I'm gonna need a right-hand man

我々は武器で劣勢だ(何だって?) 人員で劣勢だ(何だって?) 数で劣勢だ 計画で劣勢だ 総力戦をしなければならない なあ、俺は右腕が必要だ

Hamilton! Sir, he knows what to do in a trench Ingenuitive and fluent in French, I mean— Hamilton! Sir, you're gonna have to use him eventually What's he gonna do on the bench? I mean— Hamilton! No one has more resilience Or matches my practical tactical brilliance— Hamilton! You wanna fight for your land back? Hamilton! I need my right-hand man back! Uh, get ya right-hand man back You know you gotta get ya right-hand man back I mean you gotta put some thought into the letter But the sooner the better to get your right-hand man back!

ハミルトン! 彼は塹壕での戦い方を知っている 創意工夫に富み、フランス語も堪能だ ハミルトン! いつかは彼を使うことになる 彼をベンチに置いておくつもりか? ハミルトン! これ以上の回復力を持つ者はいない 私の実践的戦術の才能に匹敵する者はいない ハミルトン! 土地を取り戻したいか? ハミルトン! 右腕が必要だ! 右腕を取り戻せ 右腕を取り戻さなければならない 手紙に考えをまとめる必要がある だが、右腕を取り戻すには早いに越したことはない!

It must be nice, it must be nice To have Washington on your side It must be nice, it must be nice To have Washington on your side Look back at the Bill of Rights (Which I wrote!) The ink hasn't dried It must be nice, it must be nice To have Washington on your side— Somebody has to stand up for the South! Somebody has to stand up to his mouth! If there's a fire you're trying to douse You can't put it out from inside the house I'm in the cabinet, I am complicit in Watching him grabbin' at power and kiss it If Washington isn't gon' listen To disciplined dissidents, this is the difference: This kid is out

いいだろうな、いいだろうな ワシントンを味方につけられるなんて いいだろうな、いいだろうな ワシントンを味方につけられるなんて 権利章典を見返してみろ(俺が書いたんだ!) インクはまだ乾いていない いいだろうな、いいだろうな ワシントンを味方につけられるなんて 誰かが南部の味方をしなければならない! 誰かが彼に立ち向かわなければならない! 火事を消そうとしても 家の中からでは消せない 私は内閣の一員であり、共犯者だ 彼が権力を握り、それにキスするのを見ている ワシントンが耳を貸さないなら 規律ある反対者に、これが違いだ この子は出て行く

In New York you can be a new man

ニューヨークでは新しい人間になれる

How do you write like you're running out of time? Write day and night like you're running out of time? Ev'ry day you fight like you're running out of time Like you're running out of time Are you running out of time?

まるで時間がなくなるかのように書くにはどうすればいい? 昼も夜も時間がなくなるかのように書くには? 毎日、時間がなくなるかのように戦うには? まるで時間がなくなるかのように 時間はなくなりかけているか?

Let me tell you what I wish I'd known When I was young and dreamed of glory You have no control Who lives, who dies, who tells your story I know that we can win I know that greatness lies in you But remember from here on in History has its eyes on you (Whoa…)

若い頃、栄光を夢見ていた自分に教えてあげたいことがある 誰が生き、誰が死に、誰があなたの物語を語るのか コントロールできない 私たちは勝てるとわかっている 偉大さは君の中にあるとわかっている だが、これからは忘れるな 歴史が君を見ている

And I am not throwing away my shot I am not throwing away my shot Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry And I'm not throwing away my shot We gonna rise up, time to take a shot (Not throwing away my shot) We gonna rise up, time to take a shot (Not throwing away my shot) We're gonna rise up, rise up! (It's time to take a shot!) Rise up, rise up! And I am not throwing away my Not throwing away my shot

俺はチャンスを逃さない 俺はチャンスを逃さない なあ、俺は自分の国と同じだ 若くて、がむしゃらで、ハングリーだ そして俺はチャンスを逃さない 立ち上がろう、チャンスをつかむ時だ(チャンスを逃さない) 立ち上がろう、チャンスをつかむ時だ(チャンスを逃さない) 立ち上がろう、立ち上がろう!(チャンスをつかむ時だ!) 立ち上がろう、立ち上がろう! そして俺はチャンスを逃さない

There's a million things I haven't done But just you wait (Just wait) What's your name, man? Alexander (Hamilton) Alexander (Hamilton) Alexander (Hamilton) Alexander

まだ成し遂げていないことがたくさんある だが、待っていろ(待て) 名前は? アレクサンダー(ハミルトン) アレクサンダー(ハミルトン) アレクサンダー(ハミルトン) アレクサンダー

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

“Weird Al” Yankovic の曲

#ポップ

#ミュージカル