Honky Tonk Women

この曲は、ロックスターの恋愛遍歴を歌ったもので、様々な女性との出会いと別れを、軽快なリズムに乗せて歌っています。特に、バーで出会った女性や、パリの船乗りとの出会いが印象的で、歌詞からは彼の自由奔放な恋愛観が伺えます。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I met a gin-soaked barroom queen in Memphis She tried to take me upstairs for a ride She had to heave me right across her shoulder 'Cause I just can't seem to drink you off my mind

メンフィスでジンまみれのバーの女王に出会った 彼女は私を2階に連れて行こうとした 彼女は私を肩に担いで持ち上げなければならなかった なぜなら、私は君を頭から離すことができないんだ

It's the honky tonk women That gimme, gimme, gimme the honky tonk blues

ホンキートンクの女たち ホンキートンクのブルースを私にくれる、くれる、くれる

I laid a divorcee in New York City I had to put up some kind of a fight The lady then she covered me in roses She blew my nose and then she blew my mind

ニューヨークシティで離婚した女性と寝た 私はある種の戦いを強いられた その女性は私をバラで覆った 彼女は私の鼻を吹き、そして私の心を吹き飛ばした

It's the honky tonk women That gimme, gimme, gimme the honky tonk blues

ホンキートンクの女たち ホンキートンクのブルースを私にくれる、くれる、くれる

Strollin' on the boulevards of Paris Naked as the day that I will die The sailors, they're so charming there in Paris But I just don't seem to sail you off my mind

パリのブールバールをぶらぶら歩く 死ぬときと同じように裸で 船乗りたちは、パリではとても魅力的だ しかし、私は君を頭から離すことができないんだ

It's the honky tonk women That gimme, gimme, gimme the honky tonk blues

ホンキートンクの女たち ホンキートンクのブルースを私にくれる、くれる、くれる

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

The Rolling Stones の曲

#ロック

#イギリス