Honeymoon

Don Toliver が歌う「Honeymoon」は、華やかな雰囲気の曲で、豪華なライフスタイルと恋人との甘い時間を歌っています。結婚指輪を交換したばかりの2人は、高級車に乗り、海を眺めながら、互いに愛情を確認し合っています。Don Toliver の魅力的な歌声と、煌びやかなサウンドが、聴く人を至福の時間に誘います。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I love you But I can hate you at the same time Wedding rings We got ‘em at the same time I guess it’s a honeymoon (What?) I'm like "Damn honey, you fine" You stay on the West end (West) I guess you can call me sometime (Hello?, click, click, click, hello?) But I hate you at the same time We got wedding rings (Woah) We got 'em at the same time She onto better things (One) Hello? Click, click, click (Hello?) Hello? Hello? Click, click (Hello? Hello?)

愛してる でも同時に憎く思えるんだ 結婚指輪 同時に手に入れた ハネムーンってやつなのかな?(なんだ?) 「なんて綺麗なんだ、ハニー」って思う 君はウェストエンドにいるんだ(ウェスト) いつでも電話していいよ(もしもし?カチッ、カチッ、カチッ、もしもし? でも同時に憎く思えるんだ 結婚指輪を手に入れた(うわー) 同時に手に入れた 彼女はもっと良いものがあるんだ(ワン) もしもし?カチッ、カチッ、カチッ(もしもし? もしもし?もしもし?カチッ、カチッ(もしもし?もしもし?)

Okay, let’s go (Let's go), play your role (Play your role) You movin' how I'm movin' if I say so I might pull up on lil’ baby, baby, take notes (Take notes) Rollin' through the ocean in a white boat (Rollin', rollin') Pull up and salute in the white ghost (Ghost) Standin' on the corner, yeah, the light post (Nigga, don't be surprised)

わかった、行こうぜ(行こうぜ)、役目を果たせ(役目を果たせ) 俺が言うなら、君は俺みたいに動け 可愛い子に近づいて、彼女は注目するだろう(注目するだろう) 白いボートに乗って海を渡る(進む、進む) 白いゴーストで近づいて敬礼するんだ(ゴースト) 角に立って、そう、街灯の下 (おい、驚くなよ)

Knowin' I'm pullin' up double R's back to back, them for my guys (Baby, ride) Beat it out the frame 'for I slide (Out the frame) She open my door, suicide (Uh) Keepin' in that chain 'fore it pop Off the elevator, I'm lit today I need a respirator, that cookie hit today I smoke a thirty to the face, I feel like Juicy J (Trippy, mane) I hop in through the roof and feel like Pootie Tang

俺がダブルRを連続で引っぱってると分かってる、仲間のために(ベイビー、乗れ) フレームから抜け出す前に、それを叩き出せ(フレームから) 彼女は俺のドアを開けて、自殺(あー) チェーンを繋いだままにしておけ、爆発する前に エレベーターから降りて、今日は気分がいいんだ 呼吸器が必要だ、今日のクッキーは効果抜群 顔に30本吸い込み、ジューシーJみたいだ(トリッピー、マネ) 屋根から飛び降りて、プーティータングみたいだ

Okay, let’s go (Let's go), play your role (Play your role) You movin' how I'm movin' if I say so (Say so) I might pull up on lil’ baby, baby, take notes (Take notes) Rollin' through the ocean in a white boat (Rollin', rollin') Pull up and salute in the white ghost (Ghost) Standin' on the corner, yeah, the light post (Nigga, don't be surprised)

わかった、行こうぜ(行こうぜ)、役目を果たせ(役目を果たせ) 俺が言うなら、君は俺みたいに動け(言うなら) 可愛い子に近づいて、彼女は注目するだろう(注目するだろう) 白いボートに乗って海を渡る(進む、進む) 白いゴーストで近づいて敬礼するんだ(ゴースト) 角に立って、そう、街灯の下 (おい、驚くなよ)

I'm a smooth talker Glide when I walk, moonwalker Hoppin' out that ghost, she go "Ooh, that brother" She gon' come to make it She know Donny gonna do her proper She wan' move just how I move, no TikToker New watch on her wrist, I just bought this bitch, that's how I clock 'em Bought her a brand new fit, that shit compliment her hips and knockers Don't get better than this, put her on a boat and then I rock her And I'm lovin' how it shake, shake, shake, like maracas Let's turn the lights down Baby, its your turn Why you waitin' on the sun? Don't worry, baby, you're mine Promise if you do it my way, you'll be celebratin' at the finish line She said "Okay, fine"

俺は口がうまいんだ 歩く時は滑らかに、ムーンウォーカーみたいだ ゴーストから降りると、彼女は「うわ、あの人」って言う 彼女はそれを実現するために来るんだ 彼女はドニーが正しくしてくれることを知ってる 彼女は俺みたいに動きたがる、TikTokerじゃない 彼女の手首には新しい時計、このビッチを買ったんだ、それで時計を見るんだ 彼女には新品の服を買ってやった、その服は彼女のヒップとバストにピッタリだ これ以上ないほど最高、彼女をボートに乗せて、それから揺さぶってやる そして、マラカスみたいに揺れる姿がたまらないんだ 明かりを落とそう ベイビー、君の番だ なんで太陽を待ってるんだ? 心配しないで、ベイビー、君は俺のものだ 約束する、俺の方法でやれば、君はゴールで祝うことになる 彼女は「わかった、いいわ」って言った

Okay, let’s go, play your role You movin' how I'm movin' if I say so I might pull up on lil’ baby, baby, take notes Rollin' through the ocean in a white boat (Rollin', rollin') Pull up and salute in the white ghost Standin' on the corner, yeah, the light post

わかった、行こうぜ、役目を果たせ 俺が言うなら、君は俺みたいに動け 可愛い子に近づいて、彼女は注目するだろう 白いボートに乗って海を渡る(進む、進む) 白いゴーストで近づいて敬礼する 角に立って、そう、街灯の下

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Don Toliver の曲

#R&B

#ラップ

#アメリカ