For over seventy years miners of Durham County have come together once a year for their demonstration and gala day. This was the first Durham rally since the pits handed over to the people. This year one of the popular attraction was Mr. Herbert Morrison, who spoke of the link of solidarity between miners and other workers
70年以上、ダーラム郡の炭鉱労働者たちは毎年集まって、デモと祝賀の日を過ごしてきました。これは、炭鉱が国民に引き渡されてからの初めてのダーラムの集会です。今年の目玉の一つは、ハーバート・モリソン氏のスピーチでした。彼は、炭鉱労働者と他の労働者との連帯のつながりについて語りました。
I want you men of the pits to come through. I want these streets clean of nationalization to succeed triumphantly. The whole country is watching to see how this great new organization, this new adventure, this new experiment, comes out. The great experiment of socialism in a democracy depends on you. The whole future we are trying to conduct in our country is for all our people and all our children, and it depends on you
私は、あなた方炭鉱労働者たちが成功することを願っています。私は、これらの街が国有化によって成功裏にきれいにされることを望んでいます。全国民が、この新しい組織、新しい冒険、新しい実験がどうなるかを見守っています。民主主義社会主義という偉大な実験は、あなた方にかかっています。私たちが国で実現しようとしている未来は、すべての人々、すべての子どもたちのためであり、それはあなた方にかかっています。
Through the dark, and Through the hunger Through the night and Through the fear Through the fight and Years of hardship Through the storms and Through the tears And although your feet are weary And although your soul is worn And although they'll try to break you And although you'll feel alone We will always stand together In the dark, right through the storm We will stand, shoulder to shoulder To keep us warm
暗闇の中を、 そして飢えの中を 夜を越し、 恐怖を乗り越えて 闘い続け、 苦難の年を乗り越えて 嵐を越し、 涙を乗り越えて 足が疲れていても 心がすり減っていても 打ち砕かれようとしても 孤独を感じても 私たちはいつも共に立ち上がるでしょう 暗闇の中、嵐の中を 私たちは肩を並べて立ち上がり 互いに温め合うでしょう
(Cheering)
(歓声)
The stars look down when we're abandoned Look down in the heart of night
星々は、私たちが捨てられた時を見下ろす 夜の闇の中で見下ろす
And the stars look down and give us vision To see the light
そして星々は、光を見るために 私たちにビジョンを与えて見下ろす
Billy, do you know why they're on strike like?
ビリー、なぜ彼らがストライキをしているか知っているか?
's to do with Maggie Thatcher innit? Why, what's she done like? (?)
マーガレット・サッチャーのせいじゃない? どうして、彼女は一体何をやったんだ?
Fucked if I know Eh, see ya at boxing?
クソッタレ、知らねぇよ じゃあ、ボクシングで会おうぜ?
Yeah
ああ
See ya, Billy
じゃあな、ビリー
See ya, Michael
じゃあな、マイケル
Take me up and hold me gently Raise me up and hold me high Through the nights under darkness Will come a day when we will fly And although we've been rejected And although we've been outcast We will find a new tomorrow When we come to rest at last
私を高く持ち上げて優しく抱きしめて 私を高く持ち上げて高く掲げて 暗闇の夜の下を 私たちが飛ぶ日が来る 私たちは拒否されてきた 私たちは追放されてきた それでも私たちは新しい明日を見つけるだろう ついに安らぎを得る時が来たら
And the stars look down at their reflection And the stare look down and there's a light When the stars look down they'll see the justice And the right And the stars look down and see the struggle And the stars look down and know the pain And the stars will lead us back to where light shines again
そして星々は、自分たちの映し鏡を見下ろす そして星々は、光を見下ろす 星々が、正義を見る時が来る そして正しいことが そして星々は、闘争を見下ろす そして星々は、痛みを知って見下ろす そして星々は、光が再び輝く場所へ導く
When we stand as one
私たちが一つになった時
All out together
皆で共に
When we stand as one
私たちが一つになった時
All out as one
一つになって
When we stand as one
私たちが一つになった時
All out for victory
勝利のために
When we stand as one
私たちが一つになった時
Till we've won
勝つまで
All out together
皆で共に
When we stand as one
私たちが一つになった時
All out as one
一つになって
When we stand as one
私たちが一つになった時
All out for victory
勝利のために
When we stand as one
私たちが一つになった時
Till we've won
勝つまで
When we stand as one
私たちが一つになった時
All out together
皆で共に
When we stand as one
私たちが一つになった時
All out as one
一つになって
When we stand as one
私たちが一つになった時
All out for victory
勝利のために
All out till we've won
勝つまで