Somewhere down south of here There's a woman with an armload of grass Weaving a basket That’ll float the Rio Grande She'll send her baby off in it The river running wild and fast To curry the favor Of whatever Pharaoh owns the land
ここより南のどこかで 腕いっぱいの草を抱えた女性が 籠を編んでいる リオグランデに浮かべるために 彼女は赤ん坊をその中に入れて送り出す 川は荒々しく速く流れている 土地を所有するファラオの寵愛を得るために
A seed of an idea, like mustard greens Like newborn fingers Curled and half asleep Awake
アイデアの種、マスタードグリーンのように 生まれたばかりの指のように 丸まって半分眠っている 目覚める
From her mouth, a vineyard Of swears and hallelujahs entwined A new wine is vinted A blend of sweet commandment
彼女の口から、ぶどう畑 誓いとハレルヤが絡み合う 新しいワインが作られる 甘い戒めのブレンド
Oh, to hell with the semantics The camel and the cable confide The eye of a needle Is tall enough to stand inside
ああ、意味論なんてくそくらえだ ラクダとケーブルが打ち明ける 針の穴は 中に入れるほど大きい
A seed of an idea, like mustard greens Like newborn fingers Curled and half asleep Awake with a thunder from underneath Stretch up and reach through The hardest part of me
アイデアの種、マスタードグリーンのように 生まれたばかりの指のように 丸まって半分眠っている 下からの雷で目覚める 伸びて手を伸ばす 私の最も硬い部分を
May all our tinfoil idols Lay crumpled on the ground And our pre-fab Olympus Divided by the thousand Oh, maybe I'm naive for thinking That a mountain so stubborn can move But if I’m a mountain moving I think maybe you can be, too
私たちのブリキの偶像が 地面に崩れ落ちますように そして私たちのプレハブのオリュンポスが 千に分割されますように ああ、もしかしたら私は世間知らずなのかもしれない それほど頑固な山が動かせると考えているなんて でももし私が動く山なら あなたもきっとそうできると思う