June was the lobster shell I dug by hand A haven that hid me well Beneath the sand The wide windy waves washed in But I stayed dry The great breakers broke again As I nodded off inside
6月はロブスターの殻だった 手で掘った 砂の下に 私をよく隠してくれる隠れ家 広く風が吹き荒れる波が押し寄せた でも私は乾いていた 大きな波が再び砕けた 私が中でうとうとしている間に
And then When the Empress ran aground And my eyes turned blue and green I heard a gorgeous sound And that's when it became a dream When the sky fell in When the hurricanes came for me I could finally crash again And that's how I became the sea
そして 皇后陛下が座礁したとき そして私の目が青と緑に変わったとき 私はゴージャスな音を聞いた そしてそれは夢になった 空が落ちてきたとき ハリケーンが私を襲ってきたとき 私はついに再び打ち砕くことができた こうして私は海になった
I wrenched the engines off And drank them down The depths turned the iron soft As they swiftly drowned And I brought the ocean side To its rusty knees As I felt the even tide Deep in my shallow dreams
私はエンジンをねじり 飲み干した 深淵は鉄を柔らかくした 急速に沈んでいくにつれて そして私は海辺を連れてきた 錆びた膝に 潮の満ち引きを感じながら 浅い夢の中で
And then When the Empress ran aground And my eyes turned blue and green I heard a gorgeous sound And that's when it became a dream When the sky fell in When the hurricanes came for me I could finally crash again And that's how I became the sea
そして 皇后陛下が座礁したとき そして私の目が青と緑に変わったとき 私はゴージャスな音を聞いた そしてそれは夢になった 空が落ちてきたとき ハリケーンが私を襲ってきたとき 私はついに再び打ち砕くことができた こうして私は海になった
[Instrumental]
[インストゥルメンタル]
(When the sky fell in) (When the hurricanes came for me) (I could finally crash again) (And that's how I became the sea) (How I became the sea)
(空が落ちてきたとき) (ハリケーンが私を襲ってきたとき) (私はついに再び打ち砕くことができた) (こうして私は海になった) (私は海になった)