Summertime, I press rewind And go back to a simple place When I was just a little punk Daydreaming of my escape Listening to Aerosmith Later on, I will call my mom Now I'm pluggin' into a Marshall stack I can be anything I want
夏の思い出、巻き戻して シンプルな場所に帰ろう 僕が小さなパンクだった頃 逃げる夢を見てた エアロスミスを聴いてた 後でママに電話する 今はマーシャルスタックに繋いでる なりたいものになれるんだ
I need some of that It's just what I need I need some of that We'll be riding our ten-speeds I need some of that Even if we blow up We're never gonna grow up This is where it's at
あの頃の感覚が欲しいんだ まさに必要なものだ あの頃の感覚が欲しいんだ 10段変速の自転車に乗って あの頃の感覚が欲しいんだ たとえ爆発しても 大人になるつもりはない ここが最高なんだ
I've been around, around the world And I've seen all kinds of hoods But this is mine, it's dear to me 'Cause here, I'm understood
世界中を旅して 色々な場所を見てきた でもここが僕にとって一番 ここなら理解してもらえるから
'Cause I need some of that Don't ever leave me I need some of that There's nothing on TV I need some of that Even if we blow up We're never gonna grow up This is where it's at
だってあの頃の感覚が欲しいんだ 絶対に離れないで あの頃の感覚が欲しいんだ テレビに何も面白いものがない あの頃の感覚が欲しいんだ たとえ爆発しても 大人になるつもりはない ここが最高なんだ
Even when the sun was fading I was in my hatchback ragin' Riding up and down this block 'Cause I owned this block
太陽が沈み始めても ハッチバックに乗って興奮してた このブロックを行ったり来たりしてた だってこのブロックは俺のものだったんだ
I need some of that It's just what I need I need some of that We'll be riding our ten-speeds Even if we blow up We're never gonna grow up 'Cause this is where it's at
あの頃の感覚が欲しいんだ まさに必要なものだ あの頃の感覚が欲しいんだ 10段変速の自転車に乗って たとえ爆発しても 大人になるつもりはない だってここが最高なんだ
I need some of that Shake it up, baby I need some of that Driving me crazy I need some of that Even if we blow up We're never gonna grow up 'Cause I need some of that
あの頃の感覚が欲しいんだ シャッフルしてくれよ、ベイビー あの頃の感覚が欲しいんだ 気が狂いそうだよ あの頃の感覚が欲しいんだ たとえ爆発しても 大人になるつもりはない だってあの頃の感覚が欲しいんだ
(What bus is that? One? Mm-hmm) Okay, this is, this is, uh, top-secret shit You're not supposed to, like, film these boards It's got all our ideas on it Plus, you're not supposed to film him Yeah, you can't film me He's copyrighted (Can't film what?) I've got a copyright on this face So you're saying that I can't do this? No, you can't do that, you can't film
(あれはどこのバスだ? 1番? うん) これは、これは、トップシークレットだぜ こんなボードを撮影するなんてダメなんだよ 俺たちのアイデアが全部書いてあるんだ それに、彼を撮影するのもダメだ そうだろ、俺を撮影するな 彼は著作権で保護されてるんだ(何を撮影しちゃダメだって?) この顔に著作権があるんだ つまり、俺は撮影できないってこと? いや、それはダメだ、撮影できないよ