“Oh my God! What a fabulous room! Are all these your guitars?” (“I'm sorry sir, I didn't mean to startle you”) “God! This place is bigger than our apartment!” (“Let me know when you're entering a room”) (“Yes, sir”) “Um, can I get a drink of water?” (“I was wondering about”) “You want some, huh?” (“Yes”) “Oh, wow! Hey, look at this tub! Wanna take a bath?” (“I'll have to find out from Mrs. Bancroft what time she wants to meet us, for her main”) “What are you watching?” (“If you'll just let me know as soon as you can, Mrs. Bancroft… Mrs. Bancroft”) “Hello?” (“I don't understand”) “Are you feeling okay?”
「なんて素敵な部屋だ!これ全部君のギターなの?」 (「申し訳ございません、驚かせてしまって」) 「すごい!この部屋、僕たちのマンションより広いよ!」 (「部屋に入るときは知らせてください」) (「はい、かしこまりました」) 「あの、水を飲んでもいいかな?」 (「実は、」) 「水飲みたいのか?」 (「はい」) 「うわー!見てくれよ、この浴槽!お風呂に入りたいか?」 (「バンクロフト夫人に、いつ会いたいのか聞かないと。重要な」) 「何見てるんだ?」 (「できるだけ早くお知らせください、バンクロフト夫人…バンクロフト夫人…」) 「もしもし?」 (「わかりません」) 「体調大丈夫?」
Day after day, the love turns gray Like the skin of a dying man And night after night, we pretend it's all right But I have grown older, and you have grown colder And nothing is very much fun any more And I can feel one of my turns coming on I feel cold as a razor blade, tight as a tourniquet Dry as a funeral drum
日々、愛は灰色に変わっていく 死んでいく男の肌のように そして夜毎、私たちは大丈夫だと装う だけど僕は年を取り、君は冷たくなった そして何も楽しくない 僕は自分の怒りが沸き起こるのを感ずる カミソリのように冷たく、止血帯のようにきつく 葬儀の太鼓のように乾いた
Run to the bedroom, in the suitcase on the left You'll find my favourite axe Don't look so frightened, this is just a passing phase One of my bad days Would you like to watch TV? Or get between the sheets? Or contemplate the silent freeway? Would you like something to eat? Would you like to learn to fly? Would ya? Would you like to see me try? Ah, no!
寝室へ走って、左側のスーツケースの中 僕のお気に入りの斧がある そんなに怖がらないで、これは一時的なものさ 僕の悪い日なんだ テレビでも見たいか?それとも布団に潜り込むか? それとも静かな高速道路を眺めるか? 何か食べたいか?飛ぶ方法を学びたいか? そうだろう?僕が見せるのをみたいか? ああ、いやだ!
Would you like to call the cops? Do you think it's time I stopped? Why are you running away?
警察を呼んでほしいか? もう止めるべきだと思うか? どうして逃げるんだ?