この曲は、My Chemical Romanceによる「The End.」という曲で、絶望と自暴自棄を描いた歌詞が特徴です。葬儀の場を舞台に、自分自身の虚無感を表現し、周囲の人々に別れを告げながら、悲しみと諦念に浸っている様子が伺えます。歌詞には、鏡に映る自分自身への嫌悪感や、何者にもなりたくないという願望が露わになり、ダークな世界観が漂っています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Now, come one, come all to this tragic affair Wipe off that makeup, what's in is despair So throw on the black dress, mix in with the lot You might wake up and notice you're someone you're not If you look in the mirror and don't like what you see You can find out firsthand what it's like to be me So gather 'round, piggies, and kiss this goodbye I'd encourage your smiles, I'll expect you won't cry

さあ、みんな集まれ、この悲劇的な出来事へ 化粧を落とせ、流行ってるのは絶望さ 黒いドレスを着て、みんなの中に混ざって 目を覚まして気がつけば、自分が別人になっているかもしれない 鏡を見て、映る自分の姿が気に入らなければ 僕になるってどんなものか、直接体験できるよ だから集まれ、豚ども、そしてさよならをキスして 君たちの笑顔を励みにするけど、泣かないでほしい

Another contusion, my funeral jag Here's my resignation, I'll serve it in drag You've got front row seats to the penitence ball When I grow up, I want to be nothing at all

また打撲、僕の葬儀の宴 辞表はこれだ、ドラッグで出します 懺悔のボールの最前列の席があるんだ 大きくなったら、何もなりたくない

I said yeah, yeah I said yeah, yeah Come on, come on, come on, I said

言ったよ、ああ、ああ 言ったよ、ああ、ああ さあ、さあ、さあ、言ったよ

Save me (Get me the hell out of here) Save me (Too young to die, and, my dear) You can't (If you can hear me, just) Take me (Walk away, yeah)

助けてくれ (ここから出してくれ) 助けてくれ (死ぬには若すぎる、愛しい人よ) できないんだ (もし聞こえていたら、ただ) 連れてって (立ち去って、ああ)

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

My Chemical Romance の曲

#ロック

#アメリカ