I married Isis on the fifth day of May But I could not hold on to her very long So I cut off my hair and I rode straight away For the wild unknown country where I could not go wrong
5月の5日に、僕はイスと結婚した だけど、長く一緒にいられなかったんだ だから僕は髪を切って、すぐに馬に乗って旅立った 間違えることのない、荒れた未知の国へ
I came to a high place of darkness and light Dividing line ran through the center of town I hitched up my pony to a post on the right Went in to a laundry to wash my clothes down
僕は暗闇と光が入り混じる高い場所にたどり着いた 町の真ん中を走る境界線 僕は自分のポニーを右側の柱に繋いだ そして、洗濯屋に行って服を洗った
A man in the corner approached me for a match I knew right away, he was not ordinary He said “Are you looking for something easy to catch?” Said “I got no money” He said “That ain't necessary”
隅に座っていた男が、火をつけられるようにマッチを求めてきた すぐにわかった、彼は普通の人じゃない 彼は言った「何か簡単に手に入るものを探してるのか?」 僕は言った「お金はないんだ」 彼は言った「それは問題ないよ」
We set out that night, for the cold in the North I gave him my blanket, and he gave me his word I said “Where are we going?” He said we’d be back by the fourth I said “That’s the best news that I’ve ever heard”
僕たちはその夜、北の寒さに向かって出発した 僕は彼に毛布をあげ、彼は僕に言葉をくれた 僕は言った「どこへ向かうんだ?」彼は言った「4日中には戻ってくる」 僕は言った「それは今まで聞いた中で最高の知らせだ」
I was thinking about turquoise, I was thinking about gold I was thinking about diamonds, and the world’s biggest necklace As we rode through the canyons, through the devilish cold I was thinking about Isis, how she thought I was so reckless
僕はターコイズのこと、金のことも考えていた ダイヤモンドのことも、そして世界で一番大きなネックレスのことも 峡谷を通り抜け、悪魔のような寒さを通り抜けながら 僕はイスのことも考えていた、彼女は僕が無謀だと思っていたことを
How she told me that one day we would meet up again And things would be different the next time we wed If I only could hang on and just be her friend I still can’t remember all the best things she said
彼女はいつかまた会えると言っていた そして、次は結婚するときには違っているだろうと 僕がしがみついて、ただ彼女の友人でいられれば それでも、彼女が言った最高のことは全部は覚えていない
We came to the pyramids, all embedded in ice He said “There’s a body I’m trying to find If I carry it out it’ll bring a good price” 'Twas then that I knew what he had on his mind
僕たちはピラミッドにたどり着いた、全部氷に覆われていた 彼は言った「探している死体があるんだ 持ち出せれば、いい値段がつく」 その時、僕は彼の考えていることがわかった
The wind it was a-howlin', and the snow was outrageous We chopped through the night And we chopped through the dawn When he died, I was hopin' that it wasn’t contagious But I made up my mind that I had to go on
風はうなり、雪はひどかった 僕たちは夜をきり裂き、夜明けをきり裂いた 彼が死んだ時、僕はそれが伝染病でなければいいと願っていた でも、僕は先に進むことを決心した
I broke into the tomb, but the casket was empty There was no jewels, no nothing! I felt I’d been had When I saw that my partner was just being friendly When I took up his offer I must have been mad
僕は墓に侵入したが、棺は空っぽだった 宝石も何もなかった!だまされた気がした 僕の相棒はただ親切にしていただけだとわかった時 彼の申し出を受けた時、僕はきっと気が狂っていたんだ
I picked up his body and I dragged him inside Threw him down in the hole, and I put back the cover I said a quick prayer, then I felt satisfied Then I rode back to find Isis, just to tell her I love her
僕は彼の遺体を拾い上げて、中に引きずり込んだ 穴に放り込み、蓋を戻した 短い祈りを捧げ、満足した それから、イスに会いに行って、愛していると伝えに行った
She was there, in the meadow, where the creek used to rise Blinded by sleep, and in need of a bed I came in from the East, with the sun in my eyes I cursed her one time, then I rode on ahead
彼女はそこにいた、小川がかつて流れていた牧草地で 眠りで目が見えず、ベッドが必要だった 僕は東から来た、太陽が目に眩しかった 彼女を呪って、そのまま走り去った
She said “Where you been?” I said “No place special” She said “You look different” I said “Well... I guess” She said “You been gone” I said “That’s only natural” She said “You going to stay?” I said “If you want me to, yes"
彼女は言った「どこに行っていたの?」 僕は言った「特別なところじゃない」 彼女は言った「変わったように見えるわ」 僕は言った「まあ…そうかな」 彼女は言った「ずっといなかったのね」 僕は言った「それは当然だろう」 彼女は言った「ここにいるの?」 僕は言った「あなたが望むなら、そうするよ」
Isis, oh, Isis, you mystical child What drives me to you is what drives me insane I still can remember the way that you smiled On the fifth day of May in the drizzling rain
イス、ああ、イス、あなたは神秘的な子供 君に駆り立てられるのは、僕が狂気に駆り立てられるのと同じこと 君が微笑んでいたのを、今でも覚えている 5月の5日、小雨が降る中