9-9

この曲は、繰り返されるフレーズと歌詞を通して、言葉と行動の矛盾、そして不安や恐怖を感じている様子を描いています。特に、歌詞の「Give me a couple」や「Don't give me a couple of pointers」は、相手からのアドバイスや指示に対して、拒否したり、不信感を抱いている様子が伺えます。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Steady repetition is a compulsion mutually reinforced Now what does that mean? Is there a just contradiction? Nothing much Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep If I should die before I wake, I pray the Lord to hesitate

着実な反復は、相互に強化された強迫観念です では、それはどういう意味ですか? 正当な矛盾があるのでしょうか? 大したことはありません さあ、眠りにつきましょう、神様、私の魂を守ってください もし私が目を覚ます前に死ぬなら、神様、ためらってください

Got to punch Right on target Twisting tongues Got a stripe Down his back All nine yards Down her back

打たなければならない 正しく目標を定めて 舌をねじって 背中に筋がある 彼の背中に 全9ヤード 彼女の背中に

Give me a couple Don't give me a couple of pointers Turn to lies and conversation fear

2つください 2つのヒントは不要です 嘘と会話の恐怖に変わる

Got to punch Right on target Twisting tongues Got a stripe Down his back All nine yards Down her back

打たなければならない 正しく目標を定めて 舌をねじって 背中に筋がある 彼の背中に 全9ヤード 彼女の背中に

Give me a couple Don't give me a couple of pointers Turn to lies and conversation What is in my mind? What is in my mind? What is in my mind?

2つください 2つのヒントは不要です 嘘と会話に変わる 私の心の中に何があるのか? 私の心の中に何があるのか? 私の心の中に何があるのか?

Steady repetition is a compulsion mutually reinforced Now what does that mean? Is there a just contradiction? Nothing much Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep If I should die before I wake, I pray the Lord to hesitate Hesitate

着実な反復は、相互に強化された強迫観念です では、それはどういう意味ですか? 正当な矛盾があるのでしょうか? 大したことはありません さあ、眠りにつきましょう、神様、私の魂を守ってください もし私が目を覚ます前に死ぬなら、神様、ためらってください ためらってください

Got to punch Right on target Twist his tongue He's got a stripe Down her back All nine yards Down his back

打たなければならない 正しく目標を定めて 彼の舌をねじって 彼は筋がある 彼女の背中に 全9ヤード 彼の背中に

Give me a couple Don't give me a couple of pointers Turn to lies and conversation fear

2つください 2つのヒントは不要です 嘘と会話の恐怖に変わる

Conversation fear Conversation fear Conversation fear

会話の恐怖 会話の恐怖 会話の恐怖

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

R.E.M. の曲

#ロック

#アメリカ