Summer Days

ボブ・ディランによる「サマー・デイズ」は、夏の終わりの切ない気持ちと、過去への執着、そして未来への不安が入り混じった、複雑な感情を描いた曲です。夏の終わりを告げる歌詞と、ディラン独特の語り口調が、聴く人の心を深く揺さぶります。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Summer days, summer nights are gone Summer days and the summer nights are gone I know a place where there’s still something going on I got a house on a hill, I got hogs out in the mud I got a house on a hill, I got hogs all out in the mud I got a long-haired woman, she got royal Indian blood Everybody get ready to lift up your glasses and sing Everybody get ready to lift up your glasses and sing Well, I’m standing on the table, I’m proposing a toast to the king Well I’m driving in the flats in a Cadillac car The girls all say, “You’re a worn-out star” My pockets are loaded and I’m spending every dime How can you say you love someone else when you know it’s me all the time?

夏の日は、夏の夜は過ぎ去った 夏の日は、夏の夜は過ぎ去った まだ何かが続いている場所を知っている 丘の上に家があり、泥の中に豚がいる 丘の上に家があり、泥の中に豚がみんないる 長髪の女がいて、彼女は王室のインディアンの血を引いている みんな準備して、グラスを持ち上げて歌おう みんな準備して、グラスを持ち上げて歌おう テーブルの上に立って、王に乾杯を捧げている キャデラックに乗って、平地を走っている 女の子たちはみんな「あなたは使い古しのスターよ」と言う ポケットは一杯で、一銭も使わない ずっと私だとわかっているのに、どうして他の誰か愛していると言えるんだ?

Well, the fog’s so thick you can’t spy the land The fog is so thick that you can’t even spy the land What good are you, anyway, if you can’t stand up to some old businessman? Wedding bells are ringing, the choir is beginning to sing Yes, the wedding bells are ringing and the choir's beginning to sing What looked good in the day, at night is another thing She’s looking into my eyes, she’s-a holding my hand She looking into my eyes, she’s holding my hand She said, “You can’t repeat the past.” I said, “You can’t? What do you mean You can’t? Of course you can.” Where do you come from? Where do you go? Sorry, that’s nothing you would need to know Well, my back has been to the wall for so long, it seems like it’s stuck Why don’t you break my heart one more time just for good luck?

霧が濃くて、陸地が見えない 霧が濃くて、陸地さえも見えない 一体、何の役にも立たないんだ、年老いた実業家に立ち向かえないなら? 結婚の鐘が鳴り響き、聖歌隊が歌い始める そう、結婚の鐘が鳴り響き、聖歌隊が歌い始める 昼間は良く見えても、夜は違うものだ 彼女は私の目を見つめ、私の手を握っている 彼女は私の目を見つめ、私の手を握っている 彼女は「過去は繰り返せないわ」と言った。私は「できない?どうして?もちろんできるよ」と言った どこから来たんだ?どこへ行くんだ? 申し訳ないが、それは君が知る必要のないことだ 壁に背を向けて長い間、まるでくっついているみたいだ もう一回だけ心を壊してくれないか、幸運のために?

I got eight carburetors, boys, I’m using ’em all Well, I got eight carburetors and, boys, I’m using ’em all I’m short on gas, my motor’s starting to stall My dogs are barking, there must be someone around My dogs are barking, there's must be someone around I got my hammer ringing, pretty baby, but the nails ain’t going down You got something to say, speak or hold your peace Well, you got something to say, speak now or hold your peace If it’s information you want, you can get it from the police Politician's got on his jogging shoes He must be running for office, got no time to lose He's sucking the blood out of the genius of generosity You been rolling your eyes—you been teasing me

8つのキャブレターがあるんだ、みんな、全部使っている 8つのキャブレターがあって、みんな、全部使っている ガソリンが不足していて、モーターが止まりそうなんだ 犬が吠えている、誰かが近くにいるに違いない 犬が吠えている、誰かが近くにいるに違いない ハンマーを叩いているけど、かわいい子猫ちゃん、釘は入らない 言うことがあるなら、話しかけるか黙っているか決めろ 言うことがあるなら、今話すか黙っているか決めろ 情報が欲しいなら、警察から手に入れられる 政治家はジョギングシューズを履いている 選挙に出馬しているに違いない、時間がないんだ 彼は寛大さという才能から血を吸っている 君は目を回していた、私をからかっていたんだ

Standing by God’s river, my soul is beginning to shake Standing by God’s river, my soul's beginning to shake I’m counting on you, love, to give me a break Well, I’m leaving in the morning as soon as the dark clouds lift Yes, I’m leaving in the morning just as soon as the dark clouds lift Gon' break the roof in, set fire to the place as a parting gift Summer days, summer nights are gone Summer days, summer nights are gone I know a place where there’s still something going on

神の川のほとりに立って、魂が揺れ動き始めた 神の川のほとりに立って、魂が揺れ動き始めた 君に頼っているんだ、愛しい人、少し休ませてくれ 朝、暗い雲が晴れたらすぐに旅立つ そう、朝、暗い雲が晴れたらすぐに旅立つ 屋根を壊して、別れの贈り物として場所を燃やす 夏の日は、夏の夜は過ぎ去った 夏の日は、夏の夜は過ぎ去った まだ何かが続いている場所を知っている

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Bob Dylan の曲

#ロック