What we once thought we had, we didn't And what we have now will never be that way again So we call upon the author to explain
かつて持っていたと思っていたもの、持っていなかった そして今持っているものは、二度とあのようにはならない だから、作者に説明を求める
Our myxomatoid kids spraddle the streets We've shunned them from the greasy grind The poor little things, they look so sad and old As they mount us from behind I ask them to desist and to refrain! And then we call upon the author to explain
ミクソマトーシスの子供たちが街を這いずり回る 私たちは彼らを油まみれの仕事から遠ざけた かわいそうな小さな子たちは、とても悲しそうで老けて見える 彼らは後ろから私たちに寄りかかっている やめるように、控えるように頼むよ! そして、作者に説明を求める
Well, rosary clutched in his hand He died with tubes up his nose And a cabal of angels with finger cymbals Chanted his name in code We shook our fists at the punishing rain And we called upon the author to explain
さて、彼は手にロザリオを握りしめて 鼻にチューブをつけたままで亡くなった そして、指シンバルを持った天使たちの陰謀が 彼の名前を暗号で唱えた 私たちは容赦ない雨に拳を振り上げた そして、作者に説明を求めた
He said, everything is messed up round here Everything is banal and jejune There's a planetary conspiracy against the likes of you and me In this idiot constituency of the moon Well, he knew exactly who to blame! And we call upon the author to explain
彼は言った、ここはすべてめちゃくちゃだ すべてが陳腐で無味乾燥だ あなたや私のような人々に対する惑星的な陰謀がある この月の愚かな選挙区で 彼は誰が責任があるのかを正確に知っていた! そして、私たちは作者に説明を求めた
Prolix! Prolix! Nothing a pair of scissors can't fix
冗長!冗長! ハサミで切れないものはない
Well, I go guruing down the street And young people gather 'round my feet And they ask me things, but I don't know where to start They ignite the powder trail straight to my father's heart And, yeah, once again I call upon the author to explain Yeah, we call upon the author to explain
さて、私は通りをグルグルと歩いて 若い人たちが私の足元に集まってくる そして彼らは私に何かを尋ねるが、私はどこから始めればいいのかわからない 彼らは火薬の道を点火し、まっすぐ私の父の心に届く そして、再び 私は作者に説明を求める そうだ、私たちは作者に説明を求める
Who is this great burdensome slavering dog-thing That mediocres my every thought? I feel like a vacuum cleaner—a complete sucker! It's fucked up and he is a fucker But what an enormous and encyclopedic brain! I call upon the author to explain
この巨大で重荷の多いよだれを垂らす犬のようなものは一体誰だ? 私のあらゆる思考を平凡にするのは? 私は掃除機のように感じる―完全なだまされもの! これはめちゃくちゃで、彼は野郎だ しかし、なんと巨大で百科事典的な頭脳だろう! 私は作者に説明を求める
Rampant discrimination Mass poverty, third world debt Infectious disease, global inequality And deepening socio-economic divisions Well, it does in your brain! We call upon the author to explain
蔓延する差別 極度の貧困、第三世界の債務 感染症、世界的不平等 そして深まる社会経済的な分断 まあ、それはあなたの脳の中にある! 私たちは作者に説明を求める
Now, hang on My friend Doug is tapping on the window! Hey Doug, how you been? (hey Doug) Well, he brings me a book on holocaust poetry – complete with pictures And then he tells me to get ready for the rain And we call upon the author to explain
さあ、待って 私の友人のダグが窓を叩いているぞ! やあ、ダグ、元気だった?(やあ、ダグ) 彼はホロコースト詩の書物を持ってきてくれた―写真付きで そして、彼は私に雨の準備をするように言った そして、私たちは作者に説明を求めた
Prolix! Prolix! Nothing a pair of scissors can't fix
冗長!冗長! ハサミで切れないものはない
Bukowski was a jerk! Berryman was best! He wrote like wet papier-maché But he went the Hemingway Weirdly on wings and with maximum pain We call upon the author to explain
チャールズ・ブコウスキーは嫌なやつだった! ウィリアム・ベリーマンが最高だった! 彼は湿ったパピエ・マシェのように書いた しかし、彼はヘミングウェイのように行った 奇妙なことに、翼に乗って、最大限の苦痛とともに 私たちは作者に説明を求める
Down in my bolt hole I see they've published Another volume of unreconstructed rubbish "The waves, the waves were soldiers moving" Well, thank you! Thank you! Thank you and again I call upon the author to explain
私の隠れ家にいると、彼らは出版しているのが見える 再構築されていないゴミのもう一つの巻を 「波、波は動く兵士だった」 ありがとう!ありがとう! ありがとう、そして再び 私は作者に説明を求める
Prolix! Prolix! There's nothing a pair of scissors can't fix
冗長!冗長! ハサミで切れないものはない