Live with Me

ローリング・ストーンズの"Live with Me"の歌詞の日本語訳です。この曲は、風変わりで皮肉な視点から、一緒に暮らそうという誘いを描いたものです。主人公は、奇妙な習慣や癖を隠すことなく語り、型破りな家庭生活を垣間見せます。ユーモラスでブラックなユーモアが散りばめられたこの曲は、ストーンズの鋭いウィットと社会風刺を体現しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I got nasty habits I take tea at three Yes, and the meat I eat for dinner It must be hung up for a week

僕には悪い癖がある 3時に紅茶を飲む そう、夕食に食べる肉は 1週間吊るしておく必要がある

My best friend, he shoots water rats And feeds them to his geese Don't you think there's a place for you In between the sheets?

親友はウォーターラットを撃って ガチョウに餌をやっている 君のための場所があると思わないか? シーツの間には?

Come on now, honey We can build a home for three (Yeah) Come on now, honey Don't you want to live with me? Woo!

さあ、ハニー 3人で家を建てよう(そうさ) さあ、ハニー 一緒に暮らしたくないか? ウゥ!

And there's a score of harebrained children They're all locked in the nursery They got earphone heads, they got dirty necks They're so 20th century

たくさんの軽薄な子供たちがいる 彼らは皆、保育園に閉じ込められている イヤホンをつけて、首は汚れている まるで20世紀みたいだ

Well, they queue up for the bathroom 'Round about 7:35 Don't you think we need a woman's touch To make it come alive?

そう、彼らはバスルームに並ぶ 7時35分頃 女性のタッチが必要だと思わないか? 生き生きとさせるために?

You'd look good Pram-pushing down the high street Come on now, honey Don't you want to live with me?

似合うと思うよ 大通りでベビーカーを押している さあ、ハニー 一緒に暮らしたくないか?

Whoa, the servants they're so helpful, dear The cook she is a whore Yes, the butler has a place for her Behind the pantry door

わあ、使用人たちはとても親切だよ 料理人は娼婦だ そう、執事には彼女のための場所がある パントリーのドアの後ろに

Woo! The maid, she's French, she's got no sense She's from the Crazy Horse And when she strips, the chauffeur flips The footman's eyes get crossed Woo!

ウゥ! メイドはフランス人で、分別がない クレイジーホース出身だ 彼女が服を脱ぐと、運転手はひっくり返る 従者の目は寄り目になる ウゥ!

Don't you think there's a place for us Right across the street? Don'cha think there's a place for you In between the sheets?

私たちのための場所があると思わないか? 通りの向こう側に? 君のための場所があると思わないか? シーツの間には?

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

The Rolling Stones の曲

#ロック